Just Bliss

Posts Tagged ‘love

متعلقہ تصویر

Never let love;  be a remembrance ever

You are unaware

That if you let it be;

Branches of trees cuddle  you

For a moment it seems as if  

the friction between them seems,

if life ends and fatality triumphs over;

  Sighs of love, wraps round stillness

for a while—-

Demise of that moment

elongated  to several eons

Listen!

Before the venom be in your veins

Don’t let love a remembrance

let love, never;  be a remembrance ever

MOHABBAT KO KABHI YAAD NA BUNNAY DENA

Tags:

Image may contain: 1 person, closeup

In memory of innocent children of Qandoz Afghanistan who were celebrating their Quran memorization certificates when bombarded and more than 100 children killed and many wounded.

Eyes shed tears to see massacre of angels

Heart deeply hurt seeing blood on angels

The universe jolted hearing by the weeping of angels

Callous offender didn’t feel pity on angels

Quran enriched hearts cruelly massacred

Knoll and land  felt agony on this massacre

Flames burned and disfigured so ruthlessly

Like grass and trash burned by fire cruelly

The bloodbath may stir negligent to stimulate

May Almighty enlighten them to be vigilant

the valiant and promising youth may rise up

Bringing joy to hearts; richness to brighten up

We must now make a move, never to be rueful

Plains or mountains may not hinder or be rueful

O, God the children who were killed in Qandoz

give patience to parents and lighten their grief

May each soul be elevated to crest in heavens

May their thirst be quenched with water of Kauser

This is just poetry, it’s concern for the homeland

Every grief stirs Fareedi to write for homeland

******

آہ قندوز کے شہیدو !

قُندوز ، افغانستان میں دستار بندی کے موقع پر امریکہ کی بمباری سے شہید ہونے والے ننھے حفاظ وقُراء اور انکے لواحقین کو ،،، درد و غم اور آنسوؤں سے بھرا ہوا نذرانۂ عقیدت …..
شاعر: حافظ محمد سلمان رضا صدیقی فریدی مصباحی

پھولوں کا قتل دیکھ کے آنسو نکل پڑے
سینے میں رنج و درد کے چشمے اُبل پڑے
معصوموں کی پکار سے تھرّائ کائنات
بے شرم حاکموں کی جبیں پر، نہ بَل پڑے
قرآں کے حافظوں پہ ہوا اِسطرح ستم
کوہ و دَمَن بھی دیکھ کے جِسکو، دَہل پڑے
شعلوں نے آہ … پھولوں کو ایسے کیا تباہ
جیسے کہ آگ سے خس و خاشاک جَل پڑے
اِس سانحے سے غافِل و بَدمَست جاگ جائیں
یا رب نِـگاہِ قـوم میں نــورِ عمـل پڑے
ہو جِسکی تازگی سے دِل و جاں میں انقلاب
مِلت کے گلستاں میں وہ پھول اور پھل پڑے
معصوموں کا لہو، اے خدا رائگاں نہ جائے
اعدائے دیں کی جانوں پہ بَرقِ اَجَل پڑے
اب ہم نکل کھڑےہوں ، نہ رکنے کے عزم سے
رستےمیں چاہے دشت ہو ، چاہے جَبَل پڑے
قندوز میں خدایا جو بچّے ہوئے شہید
اُن سبکےوالدین کے سینوں میں ” کَل” پڑے
ہر ایک کا ٹھکانہ بہشت بریں میں ہو
انکی زمین پیاس پہ کوثر کا “جَل ” پڑے
یہ شاعری نہیں ہے ، یہ ملت کا درد ہے
ہرغم پہ اے فریدی، قلم کیوں نہ چل پڑے

Image result for images of muslim girl praying

Praying to be rewarded isn’t supplication

Passion  isn’t trade of one’s love sensation

Ardor  is  purely pleasing and flattery now

Faithfulness isn’t ritual and tradition now

Birds  controlled in infancy to fly in the air

Grown up  birds  hence  flop to fly in the air

It’s bygone time I much-loved  life’s  verve

heart now discard life’s  delightful verve

Anytime  missing the fragrance of thy love

Is a moment  having no verve of thy love

My friends and foes both agree  with me

Razia  has no grievance against anyone

Image may contain: text

22b422414a19f2a5e366d6bb491c4f4a

A Palestinian girl thinks ———-

The spring holds onto darkness

faded and discolored flowers

the birds have lost their way

blood running  in waterway

leaves  wilt and turned black

gunpowder odor  in the air

its swallowing  me up too

reverberating of dried leaves

solitude echoes in courtyards

children  with no fun or  glee

butterflies without wings

with no colors, no life no glee

girls dream  just of a corpses

which land do the roses bloom

I’m though waiting for you——-

I wish to see the  spring

trees full  with green leaves

to see colorful butterflies fluttering

all around boulevards of my valley

and gather fresh flowers in my veil

at least in my dreamland ——

and to see you love

I may breathe my last  then

نظم

سندھو پیرزاہ

فلسطینی لڑکی سوچتی ہے

بہار کے ہاتھوں میں اندھیرا ہے

پھولوں کے رنگ اڑے ہوئے ہیں

پرندے راستہ بھٹک گئے ہیں

ندیوں میں خون بہہ رہا ہے

درختوں کے پتے سیاہ پڑے ہیں

بارود کی بو

میرے اندر پھیل رہی ہے

ہوا میں

سوکھے پتوں کی سرسراھٹ ہے

بین کرتے آنگن

اور بچپن سے خالی میرے بچے

بے پروں کی تتلیاں

جن کی آنکھ میں

کوئی بھی رنگ

نہیں ٹھرتا

ساری کنواری دوشیزائیں

خوابوں میں لاش دیکھتی ہیں

بسنت رت کے سارے گلاب

جانے کس زمین پر اگ رہے ہیں

مگر میں اب بھی

بنجر دھرتی کی آنکھ سے

تمھاری منتظر ہوں

سوچتی ہوں

کاش خواب ہی میں

تمام درختوں کے پتے ہرے دیکھوں

میں دیکھوں کہ

میری وادی کے سبھی رستوں پر

سرخ پروں والی تتلیاں اڑ رہی ہیں

میں اپنا آنچل

گلابی پھولوں سے بھر لوں

میں تمہیں دیکھ لوں

اور مر جاؤں ۔ ۔ ۔

Related image

He casually  waved  the sword in the air

I was all into dust ; my turban  in the air

Painful  moan sneaked of heart being hurt

I listened to the sighs for long  in the air

Loaded with flowers passed down the lane

Entire  ambiance spread fragrance in the air

Spent entire life in dreaming of a dwelling

A dwelling having walls, doors and  in the air

Heart when heaves sigh, the smog wells up

The smog creates metaphors then in the air

She let loose her hair in courtyard stylishly

Hair fragrance spread everywhere in the air

س نے تھی چلائی یونہی تلوار ہوا میں

تھا خاک نشیں مَیں مری دستار ہوا میں

آوازِ بزن ؛ دل پہ لگی چوٹ سے نکلی

تادیر مَیں سنتا رہا جھنکار ہوا میں

پھولوں سے لدا گزرا ہے وہ شوخ ، گلی سے

خوشبو کی طرح بکھرے ہیں آثار ہوا میں

اُس گھر کے تخیّل میں ہے اک عُمر ِبتائی

ہیں جس کے دریچے ، در و دیوار ہوا میں

اٹھتا ہے دھواں دل سے تو اُس اٹھتے دھویں سے

تصویریں بنی جاتی ہیں بیکار ہوا میں

دالان میں جُوڑے کو بڑے ناز سے کھولا

اور پھیل گئی بالوں کی مہکار ہوا میں

Simple was the people;
simple were their homes
large were the courtyards
and fewer were rooms
The people sighed
to see that house
with a wall built
in the to divide the house
How to resolve the past
and existing plight
were mutually shared in the
village pergola site.
Boys walked miles
to their schools
Now the nearby ones
were then far-off schools
If anyone of them got tired
of carrying his satchel
A friend always shared
a load of his satchel
Promises made solemnly
to carry out the promise,
was loyally carried ou
To the beloved
a letter he sent,
A heart through which
an arrow went
Yet, in coyness,
she would see herself absent
Not that she knew what he meant
See how beauty abase
from rich to poor in love
when the lover asked about his history;
he was the one above
***
سیدھے سادھے لوگ تھے پہلے، گھر بھی سادہ ہوتا تھا
کمرے کم ہوتے تھے اور ، دالان کشادہ ہوتا تھا
دیکھ کے وہ گھر گاؤں والے سوگ منایا کرتے تھے
صحن میں جو دیوار اٹھا کر آدھا آدھا ہوتا تھا
مستقبل اور حال کے آزاروں کے ساتھ نمٹنے کو
چوپالوں میں ماضی کی یادوں کا اعادہ ہوتا تھا
دکھ چاہے جس کا بھی ہو وہ ملک کر بانٹا جاتا تھا
غم تو آج کے جیسے تھے احساس زیادہ ہوتا تھا
لڑکے بالے میلوں پیدل پڑھنے جایا کرتے تھے
پاس ہے جو اسکول وہ پہلے دور افتادہ ہوتا تھا
تھک جاتا کوئی تو مل کر بوجھ کو بانٹا کرتے تھے
دوست نے دوست کا بستہ اپنے سر پر لادا ہوتا تھا
سوچ سمجھ کر ہوتے تھے تب ساتھ نبھانے کے وعدے
لیکن جو کر لیتے تھے وہ وعدہ، وعدہ ہوتا تھا
خط میں دل اور تیر بنا کر منت کرنی پڑتی تھی
یار بہت مشکل سے ملنے پر آمادہ ہوتا تھا
دیکھ حسن کس منصب سے لے آیا عشق فقیری تک
جس سے پوچھا اپنے دور میں وہ شہزادہ ہوتا تھا
احتشام حسن

images

My wishes come as a prayer
on my lips of mine
O, Allah! May my life alight
as candles shine.
May the world’s gloom vanish

through my being?
May every place glow
with my radiant being!
May my homeland get
esteem through me!
Like the flowers flourishing garden
with glee
May my life be similar to a moth
O, Lord!
May I also love insight knowledge,
O, Lord!
May I be supportive of
the poor in need!
To love and care for the old and
help those in need
O, Lord! Protect me
from immoral deeds
Guide! me to follow
the way of good deeds

***********************

lab pe aatii hai duaa banake tamannaa merii
zindagii shammaa kii surat ho Khudaayaa merii

duur duniyaa kaa mere dam a.Ndheraa no jaaye
har jagah mere chamakane se ujaalaa ho jaaye

ho mere dam se yuu.N hii mere watan kii ziinat
jis tarah phuul se hotii hai chaman kii ziinat

zindagii ho merii parawaane kii surat yaa rab
ilm kii shammaa se ho mujhako mohabbat yaa rab

ho meraa kaam Gariibo.n kii himaayat karanaa
dard-ma.ndo.n se zaiifo.n se mohabbat karanaa

mere allaah buraaii se bachaanaa mujhako
nek jo raah ho us raah pe chalaanaa mujhako

0f3b6da6-db38-4288-9320-84c68fa912b0

Those who you are close to and cherished

Are the ones fortunate and privileged!

When someone falls in love with anyone

It’s like fatality following someone

Meeting me? And that too; to meet you!

Is beyond realism; to have met you

Those who bear torture with not a sigh

Are they weird men with a heart and no sign?

In love relations, nothing at all is achieved

Merely distress and only sorrows achieved

Who knows the worth and value of Nuh

Nowhere is found a literary being like him

********

NUH NARVI

aap jin ke qarīb hote haiñ

vo baḌe ḳhush-nasīb hote haiñ

jab tabī.at kisī par aatī hai

maut ke din qarīb hote haiñ

mujh se milnā phir aap kā milnā

aap kis ko nasīb hote haiñ

zulm sah kar jo uf nahīñ karte

un ke dil bhī ajiib hote haiñ

ishq meñ aur kuchh nahīñ miltā

saikḌoñ ġham nasīb hote haiñ

‘nūh’ kī qadr koī kyā jaane

kahīñ aise adiib hote haiñ

depositphotos_5276517-stock-photo-flower-girl

My beloved, don’t ask me for love we shared before

I assumed that life’s brilliant as long as you’re there

Thy gloom is there; why bother gloom of the world

Your beauty is sustenance of splendor of the world

There’s no reality of anything than your divine eyes

Should you be with me, fate would turn to elation

It occurs not, it was plainly my assumption

Countless of sufferings there besides love

Endless of delights there than lover’s reunion

Countless dark magic effects extended to eras

Draped in silk and velvet and brocade and satin

Vanity and timidity for sale hither and thither

Soaked in the dust and wet in blood hearts

Bodies suffering from of diseases and infection

The mucus flowing of ulcers and sore infection

My eyes detain that sight too; what can I do

Thy loveliness is charismatic; but what to do

My beloved, don’t ask me for the love shared before

I assumed that life’s brilliant as long as you’re there

*********************************************************

Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Maine samjhaa tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
Tera gham hai to gham-e-dehar ka jhagdaa kyaa hai
Teri surat se hai aalam mein bahaaron ko sabaat
Teri aankhon ke siwaa duniyaa mein rakhkhaa kya hai
Tu jo mil jaaye to taqdir nigoon ho jaaye
Yoon na thaa maine faqat chaahaa thaa yoon ho jaaye
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Anginat sadiyon ki taareeq bahemaanaa tilism
Resham-o-atlas-o-kamkhwaab mein bunvaaye hue
Ja-ba-ja bikte hue koochaa-o-baazaar mein jism
Khaak mein lithade hue, khoon mein nehlaaye hue
Jism nikle hue amraaz ke tannooron se
Peep behti hui galte hue naasooron se
Laut jaati hai udhar ko bhi nazar, kya keeje?
Ab bhi dilkash hai tera husn, magar kya keeje?
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang

ac1c3072780223e7e2a7933836b939c9--victorian-ladies-vintage-ladies

Spring breeze is filled with flowers’ fragrance

Come love; let garden carry on its business

O friends! The birdcage is in plight

Ask the gentle wind to be a delight

Request the Lord to cherish my beloved

To speak of, and relish my beloved

Wish the dawn emerges from thy leer

And the dusk emits fragrance of thy hair

The heart isn’t affluent, but agony is bighearted

The dreary still be there to cheer you as bighearted

What anguish we went through is thereafter

Sundering night and tears adorn thy hereafter

I couldn’t resist my fervor in thy presence, love

I tied up shirt in a knot; tore collar to threads, love

No place fascinated Faiz on his way

Going away from his beloved’s home

To the gallows way

***********************************

Gulon mein rang bhare baad-e-naubahaar chale
Chale bhi aao ke gulshan ka kaarobaar chale

Qafas udaas hai yaaro sabaa se kuchh to kaho
Kahin to bahr-e-khudaa aaj zikr-e-yaar chale

Kabhi to subah tere kunj-e-lab se ho aaghaaz
Kabhi to shab sar-e-kaakul se mushkbaar chale

Bara hai dard ka rishta yeh dil gharib sahi
Tumhare naam pe aaenge ghamguzaar chale

Jo hum pe guzri so guzri magar shab-e-hijraan
Hamaare ashk teri aaqibat sanwaar chale

Huzoor-e-yaar hui daftar-e-junoon ki talab
Girah mein leke girebaan ka taat taar chale

Maqaam Faiz koi raah mein jacha hi nahin
Jo ku-e-yaar se nikle to su-e-daar chale


Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 922 other subscribers

Archives

Archives

May 2024
M T W T F S S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Shine On Award

Dragon’s Loyalty Award

Candle Lighter Award

Versatile Blogger Award

Awesome Blog Content Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Flag Counter

Flag Counter

Bliss

blessings for all

Upcoming Events