Just Bliss

Posts Tagged ‘love

Image result for images of muslim girl praying

Praying to be rewarded isn’t supplication

Passion  isn’t trade of one’s love sensation

Ardor  is  purely pleasing and flattery now

Faithfulness isn’t ritual and tradition now

Birds  controlled in infancy to fly in the air

Grown up  birds  hence  flop to fly in the air

It’s bygone time I much-loved  life’s  verve

heart now discard life’s  delightful verve

Anytime  missing the fragrance of thy love

Is a moment  having no verve of thy love

My friends and foes both agree  with me

Razia  has no grievance against anyone

Image may contain: text



A Palestinian girl thinks ———-

The spring holds onto darkness

faded and discolored flowers

the birds have lost their way

blood running  in waterway

leaves  wilt and turned black

gunpowder odor  in the air

its swallowing  me up too

reverberating of dried leaves

solitude echoes in courtyards

children  with no fun or  glee

butterflies without wings

with no colors, no life no glee

girls dream  just of a corpses

which land do the roses bloom

I’m though waiting for you——-

I wish to see the  spring

trees full  with green leaves

to see colorful butterflies fluttering

all around boulevards of my valley

and gather fresh flowers in my veil

at least in my dreamland ——

and to see you love

I may breathe my last  then


سندھو پیرزاہ

فلسطینی لڑکی سوچتی ہے

بہار کے ہاتھوں میں اندھیرا ہے

پھولوں کے رنگ اڑے ہوئے ہیں

پرندے راستہ بھٹک گئے ہیں

ندیوں میں خون بہہ رہا ہے

درختوں کے پتے سیاہ پڑے ہیں

بارود کی بو

میرے اندر پھیل رہی ہے

ہوا میں

سوکھے پتوں کی سرسراھٹ ہے

بین کرتے آنگن

اور بچپن سے خالی میرے بچے

بے پروں کی تتلیاں

جن کی آنکھ میں

کوئی بھی رنگ

نہیں ٹھرتا

ساری کنواری دوشیزائیں

خوابوں میں لاش دیکھتی ہیں

بسنت رت کے سارے گلاب

جانے کس زمین پر اگ رہے ہیں

مگر میں اب بھی

بنجر دھرتی کی آنکھ سے

تمھاری منتظر ہوں

سوچتی ہوں

کاش خواب ہی میں

تمام درختوں کے پتے ہرے دیکھوں

میں دیکھوں کہ

میری وادی کے سبھی رستوں پر

سرخ پروں والی تتلیاں اڑ رہی ہیں

میں اپنا آنچل

گلابی پھولوں سے بھر لوں

میں تمہیں دیکھ لوں

اور مر جاؤں ۔ ۔ ۔

Related image

He casually  waved  the sword in the air

I was all into dust ; my turban  in the air

Painful  moan sneaked of heart being hurt

I listened to the sighs for long  in the air

Loaded with flowers passed down the lane

Entire  ambiance spread fragrance in the air

Spent entire life in dreaming of a dwelling

A dwelling having walls, doors and  in the air

Heart when heaves sigh, the smog wells up

The smog creates metaphors then in the air

She let loose her hair in courtyard stylishly

Hair fragrance spread everywhere in the air

س نے تھی چلائی یونہی تلوار ہوا میں

تھا خاک نشیں مَیں مری دستار ہوا میں

آوازِ بزن ؛ دل پہ لگی چوٹ سے نکلی

تادیر مَیں سنتا رہا جھنکار ہوا میں

پھولوں سے لدا گزرا ہے وہ شوخ ، گلی سے

خوشبو کی طرح بکھرے ہیں آثار ہوا میں

اُس گھر کے تخیّل میں ہے اک عُمر ِبتائی

ہیں جس کے دریچے ، در و دیوار ہوا میں

اٹھتا ہے دھواں دل سے تو اُس اٹھتے دھویں سے

تصویریں بنی جاتی ہیں بیکار ہوا میں

دالان میں جُوڑے کو بڑے ناز سے کھولا

اور پھیل گئی بالوں کی مہکار ہوا میں


Image may contain: outdoor

Simple were the people; simple were their homes

large were the courtyards and fewer were rooms

The people moaned and sighed to see that house

with a wall built in courtyard to divide the house

How to resolve the bygone and existing plight

were mutually shared in village pergola site

Boys walked miles and miles to their schools

Now the nearby ones, were then far-off schools

If anyone of them got tired carrying his satchel

A friend always shared the load of his satchel

Promises were made solemnly to carry out

Whatever promised was loyally carried ou

To the beloved a letter he sent

A heart through which an arrow went

Yet, in coyness she would herself absent

Not that she didn’t know what he had meant

See how beauty abase from rich to poor in love

when lover asked of his history; he was the one above


سیدھے سادھے لوگ تھے پہلے، گھر بھی سادہ ہوتا تھا
کمرے کم ہوتے تھے اور ، دالان کشادہ ہوتا تھا

دیکھ کے وہ گھر گاؤں والے سوگ منایا کرتے تھے
صحن میں جو دیوار اٹھا کر آدھا آدھا ہوتا تھا

مستقبل اور حال کے آزاروں کے ساتھ نمٹنے کو
چوپالوں میں ماضی کی یادوں کا اعادہ ہوتا تھا

دکھ چاہے جس کا بھی ہو وہ ملک کر بانٹا جاتا تھا
غم تو آج کے جیسے تھے احساس زیادہ ہوتا تھا

لڑکے بالے میلوں پیدل پڑھنے جایا کرتے تھے
پاس ہے جو اسکول وہ پہلے دور افتادہ ہوتا تھا

تھک جاتا کوئی تو مل کر بوجھ کو بانٹا کرتے تھے
دوست نے دوست کا بستہ اپنے سر پر لادا ہوتا تھا

سوچ سمجھ کر ہوتے تھے تب ساتھ نبھانے کے وعدے
لیکن جو کر لیتے تھے وہ وعدہ، وعدہ ہوتا تھا

خط میں دل اور تیر بنا کر منت کرنی پڑتی تھی
یار بہت مشکل سے ملنے پر آمادہ ہوتا تھا

دیکھ حسن کس منصب سے لے آیا عشق فقیری تک
جس سے پوچھا اپنے دور میں وہ شہزادہ ہوتا تھا

احتشام حسن



My wishes come as prayer on lips of mine

O Allah! May my life alight as candles shine?

May worlds’ gloom vanish through my being?

May every place glow with my radiant being

May my homeland get esteem through me!

Like the flowers flourish garden with glee

May my life be similar to a moth O Lord!

May I also love insight knowledge, O Lord!

May I be supportive to the poor in need!

To love and care the old and help in need

O Lord! Protect me from immoral deeds

Guide me to follow the way of good deeds


lab pe aatii hai duaa banake tamannaa merii
zindagii shammaa kii surat ho Khudaayaa merii

duur duniyaa kaa mere dam a.Ndheraa no jaaye
har jagah mere chamakane se ujaalaa ho jaaye

ho mere dam se yuu.N hii mere watan kii ziinat
jis tarah phuul se hotii hai chaman kii ziinat

zindagii ho merii parawaane kii surat yaa rab
ilm kii shammaa se ho mujhako mohabbat yaa rab

ho meraa kaam Gariibo.n kii himaayat karanaa
dard-ma.ndo.n se zaiifo.n se mohabbat karanaa

mere allaah buraaii se bachaanaa mujhako
nek jo raah ho us raah pe chalaanaa mujhako




Those who you are close to, and cherished

Are the ones fortunate and privileged!

When someone falls in love with anyone

It’s like fatality following that someone

Meeting me? And that too; to meet you!

Is beyond realism; to have met you

Those who bear torture with not a sigh

Are weird men with a heart and no sigh?

In love relations nothing at all is achieved

Merely distress and only sorrows achieved

Who knows the worth and value of Nuh

Nowhere is found a literary being like him



aap jin ke qarīb hote haiñ

vo baḌe ḳhush-nasīb hote haiñ

jab tabī.at kisī par aatī hai

maut ke din qarīb hote haiñ

mujh se milnā phir aap kā milnā

aap kis ko nasīb hote haiñ

zulm sah kar jo uf nahīñ karte

un ke dil bhī ajiib hote haiñ

ishq meñ aur kuchh nahīñ miltā

saikḌoñ ġham nasīb hote haiñ

‘nūh’ kī qadr koī kyā jaane

kahīñ aise adiib hote haiñ



My beloved, don’t ask me for love we shared before

I assumed that life’s brilliant as long as you’re there

Thy gloom is there; why bother gloom of the world

Your beauty is sustenance of splendor of the world

There’s no reality of anything than your divine eyes

Should you be with me, fate would turn to elation

It occurs not, it was plainly my assumption

Countless of sufferings there besides love

Endless of delights there than lover’s reunion

Countless dark magic effects extended to eras

Draped in silk and velvet and brocade and satin

Vanity and timidity for sale hither and thither

Soaked in the dust and wet in blood hearts

Bodies suffering from of diseases and infection

The mucus flowing of ulcers and sore infection

My eyes detain that sight too; what can I do

Thy loveliness is charismatic; but what to do

My beloved, don’t ask me for the love shared before

I assumed that life’s brilliant as long as you’re there


Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Maine samjhaa tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
Tera gham hai to gham-e-dehar ka jhagdaa kyaa hai
Teri surat se hai aalam mein bahaaron ko sabaat
Teri aankhon ke siwaa duniyaa mein rakhkhaa kya hai
Tu jo mil jaaye to taqdir nigoon ho jaaye
Yoon na thaa maine faqat chaahaa thaa yoon ho jaaye
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Anginat sadiyon ki taareeq bahemaanaa tilism
Resham-o-atlas-o-kamkhwaab mein bunvaaye hue
Ja-ba-ja bikte hue koochaa-o-baazaar mein jism
Khaak mein lithade hue, khoon mein nehlaaye hue
Jism nikle hue amraaz ke tannooron se
Peep behti hui galte hue naasooron se
Laut jaati hai udhar ko bhi nazar, kya keeje?
Ab bhi dilkash hai tera husn, magar kya keeje?
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang


Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 923 other followers



March 2018
« Feb    

Shine On Award

Dragon’s Loyalty Award

Candle Lighter Award

Versatile Blogger Award

Awesome Blog Content Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Flag Counter

Flag Counter

It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check it in your widget settings.


blessings for all

Upcoming Events

No upcoming events