Posts Tagged ‘wounds’
Shah Latif *4*
Posted March 16, 2017
on:- In: Poetry
- 7 Comments
The ones who are struck by His arrow
Those wounded, sob in love’s ecstasy
Wriggle on floor with love and courtesy
Heal sores them self, sting’s their marrow
Let’s rejoice night joining their company
****
Their love’s tainted who shed false tears
Their love’s not divine if dribble false tears
The believers never pretend or shed tears
*****

Why have you been constantly smiling?
What’s the despair that you are veiling?
Having wet eyes and a smile on your face
What’s fact that you’re showing on the face?
The tears you sustain now with such patience
Will turn into venom if bear so much patience
Time has healed your wounds with resilience
Why are you scratching those with touchiness?
Destiny is the game of unreliable phase of life
You’re being beaten by the passing time of life
………………………
tum itnā jo muskurā rahe ho
kyā ġham hai jis ko chhupā rahe ho
āñkhoñ meñ namī hañsī laboñ par
kyā haal hai kyā dikhā rahe ho
ban jā.eñge zahr piite piite
ye ashk jo piite jā rahe ho
jin zaḳhmoñ ko vaqt bhar chalā hai
tum kyuuñ unheñ chheḌe jā rahe ho
rekhāoñ kā khel hai muqaddar
rekhāoñ se maat khā rahe ho
Me East and thou West akin to moon and partridge
Love story has no ending, its evident catastrophe
How to breathe in this murky land without thee
This sky drifter moon is a short time buddy
Parting is ecstasy, heart aches more to meet
Life’s game is weird, no winner and no loser
Say something or chant such a melancholy
So eyes shed tears remembering old wounds
میں پورب تو پحھچم جسے چاند چکور کی پریت
پیار کا پھل بے انت جدائی جنم جنم کی ریت
سونے سونے من میں مہکے تیری یاد کے پھول
اندھیارے میں جاگا چاند کی کرنوں کا سنگیت
تجھ بن اس اندھیارے جگ میں کیسے عمر بتائیں
یہ چاندا آکاش کا راہی چار گھڑی کا میت
برہا کے سکھ میں میل کے دکھ میں من کی جوالا بھڑکے
جیون کا یہ کھیل انوکھا جس میں ہار نہ جیت ،،،،،،
،،، من کے گھاوء ہرے ہو جائیں ، نین کٹورے چھلکیں
کوئی اسی بات سناو کوئی ایسا گیت ،،،،،،،،،،،،، احمد شمیم ،
- In: Poetry
- 6 Comments
I spray tears to make fertile my heart
The tears soothe wounds of my heart
Lost all senses in thy remembrance
Wander in wilds in thy remembrance
Deprived of the ecstasy of loneliness
People tag along wherever I go away
That piece of earth is not less sacred
Where I set foot engrossed in adoration
Lucky are the ones; blissfully blessed
I give color to life’s canvas with my blood
I’m heading toward the beautiful love land
Where cruel hearts soften with adoration
A divine dervish needs no worldly riches
The angels too envy his saintly elevation
Love often withers freshness from garden
Love also makes flora blossom in arid region
غزل۔۔۔
بہت زرخیز خاکِ دل ہے، آنسو روز بپتے ہیں
انہی اشکوں کے دھاگوں سے ہمارے زخم سلتے ہیں
تمھارے ہجر میں جاناں مری مجنوں سی حالت ہے
اُڑا کر خاک سر پہ دشت میں آوارہ پھرتے ہیں
سرورِ لذتِ تنہائی سے محروم ہوں اب تک
کہ بادہ کش سوئے میخانہ میرے ساتھ چلتےہیں
نہیں جنت سے کم ہرگز زمیں کا وہ حسیں خطہ
خمارِعشق میں ڈوبے جہاں پر پاؤں دھرتے ہیں
خوشا وہ لوگ جنکو حسنِ فطرت نے سنوارا ہے
اور اک ہم خونِ دل سے زندگی میں رنگ بھرتے ہیں
محبت کی حسیں وادی کی جانب ہے سفر میرا
جہاں جذبات کی حدت سے پتھر دل پگھلتے ہیں
فقیرِ عشق کی جھولی کو مال و زر سے مطلب کیا
کہ اسکے اوج سے اہلِ فلک کے پر بھی جلتے ہیں
محبت چھین لیتی ہے چمن سے تازگی اکثر
کبھی پھر دشت میں اسکے ہی دم سے پھول کھلتے ہیں
رضیہ سبحان
Mother——
Posted February 26, 2014
on:- In: Food for thought | Poetry
- 2 Comments
Mother—
Mother is the one, who’s variant
Affectation have I sighted,
For a while she’s cool shade,
At times she’s akin to sunlight;
From her, learnt the art of living
Her modesty unfurled the ways;
Her honest pearls like words
Enthralled one and all;
Her heart in bosom pure as oyster
Gives pearls, when its blight;
I witness deep wounds she has
Yet she rows life’s boat serenely;
Though after her, life’s desolate
I’ll lighten my heart of her memories;
Time we spent in harmony, with you
O’ mother! Enlighten my liveliness
May Allah be pleased with you—
Urdu composition by Razia Subhan
Restless I am not———-!
Posted January 6, 2012
on:- In: Poetry
- 9 Comments
Restless I’ m not—–!
Restless I am not for one and all
Hook up person for person’s sake
Words turn to tears, wounds to blade
What more to stand for poetry’s sake
Will the thirst of the world slake?
If I convert into river for thirst’s sake
Being a tallow of festivity is my sin
I fight against dark for light’s sake
Have apparition of Buddha n Socrates
Swig venom of time for acumen’s sake
A body vanished in ocean saying
Cant’ die every day for life’s sake
Composed by Sahar Ansari
Translated by Tanveer Rauf
One more World
Posted December 12, 2011
on:- In: Poetry
- 5 Comments
One more World ———
Me a passenger airplane
See at night,
Scattered luminous cities on the earth,
Queue of fireflies in dark night’s patio
Designated as if to show route
Each city is shimmering with lights
As if platter of trinkets n gems is lighted up
These cities are far away, far from my sight
Hence I can’t see their wounds ————–
It looks as if they are only bodies of radiance
No echoes of gloominess there
They have no defeat any where
In the book of victory
Composed by Sahar Ansari— Translated by Tanveer Rauf