Just Bliss

Thank you so much  Chriti Moise  for nominating me for the Shine on award

These are rules to follow for this award :

1.) Show appreciation of the blogger who nominated you and link back to them in your post.
DONE !
2.) Add the award logo to your blog.
DONE !
3.) Share 7 things about yourself.
A few things about me you’ll find if you visit this blog or you can try here:)

4.) Nominate 5 – 10 or so bloggers you admire.

Seven things about me

 

 

Advertisements

 

Thank you Ajaytao for nominating me for the award

Seven thing about me

 

Image result for images of roses

English translation of  Les roses de Saadi  by Marceline Desbordes-Valmore

– Les Roses de Saadi is one of the most known works of Marceline Desbordes-Valmore and was published posthumously in 1860. Short, sweet, and somewhat nostalgic, it is up to the reader to decide if it is a love poem or not, or if should be taken for its obvious interpretation or to look for hidden meanings.

The Roses of Saadi
I wanted to bring you roses this morning;

But I had closed so many in my sash

That the knots were too tight to contain them.The knots split.

 The roses blew away.

All blew off to the sea, borne by the wind,

Carried to the water, never to return.
The waves looked red as if inflamed.

Tonight, my dress is still perfumed.

Breathe in the fragrant memory.

 

مرسیلین ڈیسبورڈز ۔ والمور کی بہت مشہور نظم ہے جو ان کے انتقال کے بعد 1860 میں شائع ہوئی ۔ بے حد سادہ دلی کو چھو
لینے والی نظم ہے
سادی کے گلاب
تمھارے لیے آج صبح
میں گلاب لانا چاہتاتھا
مگر میں نے پتوں
ان کو اتنا سختی سے باندھا تھا
اتنا سخت باندھا
کہ وہ گانٹھیں نازک گلابوں
کو تھام نہ سکیں اور
گانٹھیں خود بہ خود کھل گئیں
گلاب ہوا میں بکھر گئے
ہوا انہیں اڑا کر دریا لے گئے
اور وہ گلاب دریا برد ہوگئے
اور پانی کے ساتھ بہتے دور چلے گئے
کبھی واپس نہ آنے کے لیے
دریا بھی گل رنگ ہو گیا
محبت سے یا غصے سے
میرا لباس ابھی تک گلابوں کی خوشبوں سے مہک رہا ہے
ایک خوبصورت، مہکتی یاد کے ساتھ۔۔۔

Image result for images of Victor Hugo

Victor Hugo – Demain, dès l’aube Our first poem is from Victor Hugo, one of the best-known French writers. Demain, dès l’aube which means Tomorrow, at dawn, is a short and poignant poem about his visit to his daughter’s grave. The poem was first released in 1856 in Hugo’s collection called Les contemplation.

Tomorrow, at dawn Tomorrow, at dawn, at the hour when the countryside whitens, I will depart. You see, I know you wait for me. I will go through the forest and over the mountains. I cannot stay far from you any longer.
I will trudge on, my eyes fixed on my thoughts, Ignoring everything around me, without hearing a sound,

Alone, unknown, back stooped, hands crossed,

Saddened, and the day will be like night for me.

I will neither see the golden glow of the falling evening,

Nor the sails going down to Harfleur in the distance,

And when I arrive, I will place on your tomb

A bouquet of green holly and flowering heather.

کل صبح سویرے فرانسسی شاعر وکٹر ھگو  کی یہ بہت خوبصورت نظم ہے جو انہوں نے اپنی بیٹی کی قبر 
اپنی بیٹی کی قبر پہجاتے ہوئے کہی تھی
۔ یہ نظم سب سے پہلے 1856 میں ھگو کے مجموئے
Les Contemplation میں شائع ہوئی تھی
کل صبح سویرے
جب اجالا بستی میں
پھیل رہا ہوگا
میں نکلوں گا
میں جانتا ہوں
تم میری منتظر ہوں گی
کوہ و دامن عبور کرتا
اپنی ہی دھن میں بنا کچھ کہے
بنا کچھ سنے
اپنے ارد گرد سے لا پرواہ
تنہا گمنام
خمیدہ کمر ہاتھ باندھے
غمگین اور مضمحل
دن کا اجالا اور شفق کی لالی بھی
بے معنی ہو جیسے
 حرفلور(Harfluer)
ساحل پہ اترتے بادبان بھی
بے معنی 
تمھاری تربت پہ جب پہچوں گا تو
سبز پتیاں اور بہت سے پھول ڈالوں گا

Related image

Why to make reality a mirage

Why to make life miserable

When beauty is no problem

Why take no notice of allure

Why lay to rest the desires

Why to hold close solitude

When moral fiber is revealed

Why to mask body and veiled

Living among scorn and thorns

Why act and live and like roses

If life is to blow your own horn

Why expect prize and be forlorn

When life is for a moment or two

Why plan for myriad epoch so?

****

36898444_10216866548001786_3022769911018553344_n

Image result for images of exotic nature

Reality of Nature

O Lord! the world seems to be stagnant

Still, inactive, motionless and dormant

Actually, this is not the reality!

O Lord! reveal to me the world

that isn’t at all stagnant

that it is not dumb and deaf

but, It is lively and vibrant!

Thou created me out of dust

Thus I’ve the right on my dust

Lord! make known the reality

of life of each particle of dust

Thou asked Moses to throw his staff

into water; so water ripped apart

Thou empowered Solomon of winds

Thou asked the moon to split into two

As Thy most dear Prophet Muhammad (s.a.w.w)

wished to be!

When the Prophet Abraham

was thrown into blazing fire

The fire turned into fresh flowers

As the Prophet was on right path;

O divine Lord!

every speck of the entire Universe

has ears, eyes, sense

 and speak and follow Thy orders

Most merciful and gracious Lord!

enable me to see Thy heavens

in this mortal world or hereafter

*****

کائنات کی حقیقت

اے میرے رب

دنیا بظاہر منجمد نظر آتی ہے ٹھہری ہوئ ساکت اور جامد

مگر ایسا نہیں ہے

میرے ما لک مجھے دنیا کا وہ رخ بھی دکھانا جہاں

یہ دنیا ساکت و جامد نہیں گونگی و بہری نہیں۔

مولا تو نے مجھے مٹی سے پیدا کیا اس لئے اس مٹی

پر میرا حق ہے۔۔۔مالک یہاں کے

ذرے ذرے کا راز مجھ پر آشکار کردے۔کیونکہ جب

تو نے حضرت موسی کو حکم دیا کہ پانی میں اپنا عصاء

پھینک دو تو پانی کا سینہ چاک ہو گیا

جب تو نے حضرت سلیمان کے تابع ہواوں کو کیا تو وہ انکے

قابو ہوگئیں

پھر تو نے چاند کو اپنے حبیب محمد کے اشارے پر شق

ہونے کہا تو وہ دونیم ہو گیا

اور جب حضرت ابراہیم کو آگ میں پھینکا گیا تو تیرے

اشارے پر وہ گلزار ہوگی

میرے آقا تیری کائینات چیخ چیخ کر کہہ رہی ہے کہ وہ سن

سکتی ہے بول سکتی ہے حرکت کر سکتی ہے

تیرا حکم بجا لا سکتی ہے

حالانکہ ہم اسے منجمد،ساکت،اور بے جان سمجھتے ہیں

اے رب مجھے تیری کائنات کا یہ رخ ضرور دکھانا چاہے اس

دنیا میں ممکن ہو یا اس دنیا میں کیونکہ تمھارے

اشارے بہت واضح ہیں۔۔

آمین

رضیہ سبحان

خیال ماخوذ کیا گیا مولانا روم کی نظم God in Nature سے۔۔شکریہ

Image result for images of sad girl on railway station

I’ll leave behind my insignia  of existence

Though flawed will leave sign of existence;

All lyrical words that are revealed on me

I’ll leave color of endless truth behind me;

As a mother, firmly decided for my children

To take grief! and leave behind joy as legacy

All that abolishes  calamity  with no danger

Leave a safe and sound pathway behind me

However time and tide advance and prosper

I’ll leave a grandmother as legacy, behind me!

If daughter has traits in her persona; Razia

I’ll leave a buoyant cheerful girl behind me

****

 

 

37042051_10216866551121864_673796075714248704_n

Related image

Gentle wind blew non-stop for quite long

As thy memory, non-stop, since so long;

What reason did I wait for him, for so long

For that person, whom I hadn’t ever seen

It echoed non-stop in my ears all the time

The words, he had never ever said to me

Sometimes I felt time is passing speedily

At times I felt I am, static for centuries;

The air when blew me, I flew to the sky

What a sort of dust, never fused in dust

Cheerfulness is my temperament Razia

Contempt  has nothing to do with me

***

36963969_10216866554841957_3724582419181862912_n (1)

Related image

I’m in search of that milieu, locale and setting

looking for that sunrise, night and that evening

the sky adorned with stars, the unseen moon

simply I’m  searching for a glimpse of a moon

those warm moment, sight and that evening

I’ve been in search of that alley since long eon

for  an instant  casts a look at  me suddenly

I’m searching those wet  eyes looking down

recklessly I meander often looking for you

looking for the home where I get peace

restive breathing, all around turbulence

looking for set where I could get patience

We engraved our names in childhood

I’m looking for the same tree in woods

……….
تلاش۔۔

وہ شہر ،وہ قریہ، وہ نگر ڈھونڈ رہی ہوں

وہ شام،وہ شب، اور وہ سحر ڈھونڈ رہی ہوں

تاروں سے بھرا عرش،قمر آنکھ سے اوجھل

بس ایک نظر مثلِ شرر ڈھونڈ رہی ہوں

وہ شامِ ،وہ گوشہ، وہ حسیں ساعتِ اُلفت

اک عمر سے وہ راہگزر ڈھونڈ رہی ہوں

بے ساختہ اُٹھ جائے نظر جو مری جانب

جھک جائے جوپھر اشک میں تر ڈھونڈ رہی ہوں

بے وجہ بھٹکتی ہوں تری آس میں اکثر

ملتا ہے سکوں جس میں وہ گھر ڈھونڈ رہی ہوں

انفاس میں اک حشر ہے، محشر کا سماں ہے

کس جا ہو دعاؤں میں اثر ڈھونڈ رہی ہوں

بچپن میں جہاں نام تھا ہم دونوں نے لکھا

جنگل میں وہی ایک شجر ڈھونڈ رہی ہوں

رضیہ سبحان

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 923 other followers

Archives

Archives

July 2018
M T W T F S S
« Jun    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Shine On Award

Dragon’s Loyalty Award

Candle Lighter Award

Versatile Blogger Award

Awesome Blog Content Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Flag Counter

Flag Counter

Bliss

blessings for all

Upcoming Events

No upcoming events

Advertisements