Just Bliss

Archive for the ‘Love’ Category

allah-arabic-flowers-god-Favim.com-2878069

SELF ASSESSMENT

تزکیہ نفس

THE NINE ADVICE FOUND IN SURAH AL HUJURAT

سورة الحجرات کے 9 اہم نکات

Fa Tabayyanu “: Investigate: when you receive an information, lest you harm people out of ignorance.
تحقیق کر لو جب تمہیں کوئی خبر موصول ہو ،اس سے پہلے کہ تم لا علمی میں لوگوں کو نقصان پہنچائو۔

‎2.-فأصلحوا :
Fa Aslihu “: Make settlement: between your brothers as believers are brothers.
اپنے بھائیوں کے درمیان صلح کرادو کیونکہ مومن آپس میں بھائی بھائی ہیں۔

‎3.-وأقسطوا :
Wa Aqsitu “: Act justly: whenever there is a dispute try for settlement and act justly among both parties as Allah loves those who act justly.
جب بھی کوئی اختلاف ہو تو دونوں جماعتوں کے درمیان صلح کی کوشش کرو اور انصاف سے کام لو کیونکہ اللہ انصاف سے کام لینے والوں سے محبت کرتا ہے۔

‎4.-لا یسخر :
La Yaskhar “: Don’t ridicule people, perhaps they may be better than you to Allah.
لوگوں کا مذاق نہ اڑائو ۔ہو سکتا ہے وہ اللہ کی نگاہ میں تم سے بہتر ہوں۔

‎5.-ولا تلمزوا:
Wa La Talmizu “: Don’t insult one another.
ایک دوسرے کو ذلیل نہ کرو۔

‎6.-ولا تنابزوا:
Wa La Tanabazu “: Don’t call each other with offensive nicknames.
ایک دوسرے کو برے ناموں سے نہ پکارو۔

‎7.-اجتنبو كثيرا من الظن:
Ijtanibu Kathiiran min Aldhan “: Avoid negative assumptions, indeed some of the assumptions are sins.
منفی گمان سے بچو۔ بےشک کچھ گمان گناہ ہوتے ہیں۔
‎8.-ولا تجسسوا:
Wa La Tajassasu “: Don’t spy on each other.
ایک دوسرے کی ٹوہ میں نہ لگے رہو۔

‎9.-ولا يغتب بعضكم بعضا:
Wa La Yaghtab “: Don’t backbite each other. Its a major sin equivalent to eating your dead brother’s flesh.
ایک دوسرے کے غیبت نہ کرو۔ یہ کبیرہ گناہ ہے اور اپنے مردہ بھائی کا گوشت کھانے کے برابر ہے۔

 

Advertisements

sohni-the-immortal-lover

SHAH ABDUL BHITAI’S
Like most of those in the Risalo, these poems are written in the short Sindhi verse form called bai. This is structured not only by the usual rhymes but also by alliteration, and something of the latter feature is suggested here.

Fresh water flowing here before me

Might River flow beyond ahead of me

Friends! You sit in comfort at home

With thy husband safe at thy home

You would not hold me back

If glimpsed at Sahar’s lovely face

You too would dive with thy pots

In water; To save Sahar’s lovely face

………….

Crows rest crouching on the trees

The day is swiftly coming to ending

Hearing the evening call to pray

She goes to see scars on Sahar’s face

Place where her love, Sahar’s living
**

With her pot she dives into water

Having reliance and faith in God

There an alligator grabs her leg

Other Cayman clutches her head

Her bangles besmear with mud

Water current draggle her hair

Myriad plants cling to her firm

River monsters claw her limbs

Fishes shoal encircle her limbs

Sohni’s cut off from limb to limb

**

I’m happy my pitcher broke in pieces

I’m happy my bangles broke in to pieces

Honest are the ones who trust in God

The single strength to help out is God

My husband Dum is liar and dishonest

I love and hang on to Mehar in my heart

**

Her pot once falling broke into pieces

She felt herself to be perished

Then only Suhni heard Mahar’s call

Her depression all swiftly fall

**

Hit the road by yourself

Leave aside all support

Love will save you of current sway

Thy path will be out of danger

Rely on the vim and vigor

To safely get along your way

**

They look all over to find Mehar

Looking for them all, is also Mehar

A raft is of no use and just a gizmo

Against the driving force of love

**

Sahar is same and like Suhni

Sahar is like the sea

It’s a magical mystery

This is reflective mystery

**

 SUR KA MOD Page 355 SHAH JO RISALO

PEHLI DAASTAN

I have loads of faults connected, dear

I’m just a daughter of fisherman dear

I’m well aware of my poverty and dearth

I’m like a fish; floating, as moving in hearth

I fear, you may not turn your back from me

You know very well who am I and about me

Where me and where‘s Queen palace! Dear

I dare not evaluate myself with her my dear

 Me a dust particle and she a glorious being

You’re precious gold, and I, a flawed being

 

406px-Henry_Louis_Vivian_Derozio_photo

Derozio (1807-31) was the father of Indian English poetry. He was half Indian, half Portuguese. But as a teacher of English at Hindu College, Calcutta, since 1928, he inspired a number of young Indians with a love of the English language and literature.

Henry Louis Vivian Derozio died young. He left some impressive poetry behind him like Chorus of Brahamins and song of the Hindustan Minstrel. His love of social reform and free thinking were taken up by some of his disciples.

As far as the contribution of Sindh towards English poetry is concerned, it possesses an amazing history.

 

It is matter of fact that progress and development of English literature in Sindh has remained untouched topic for the researchers. Nothing has been said about the first English poet of Sindh and his/her poetry. I am of opinion that “A SONG OF THE 22nd REGIMENT” is the first ever English poetry that took birth in Sindh. Nothing is known about the poet, perhaps he was witness to the fall of Meanee. This song appeared in “Sind Gazette” in its issue of 14th February 1886. This song has been dedicated to Napier, the invader of Sindh. Let us reproduce the song here:

A SONG OF THE 22nd Regt.

I

You may talk of Colin Campbell

Or of Outram for Rose;

(Not such duffers either in the Mutinee)

You may talk O’ Warren Hastin

But you breath you’ll all be wastin’

Charley Napier is the boy for me!

Oh! Charley Napier is my darling!

My darling! My darling!

You may talk o’ Warren Hastin’

But your breath you’ll all be wastin’

For it’s Charley is the boy for me!

II

You may talk o’ Balachava,

Waterloo or Inkerman,

But I’ll trouble you a finer sight to see,

When across the sandy nullah

Swept the twenty-second colour,

Oh! Meanee was the day for me!

For Charley Napier is my darling!

My darling! My darling!

As we swep’ across the nullah,

Queen’s and Regimental colour,

Oh! It’s Charley was the boy for we!

III

You may hear how Buonaparte,

Knocked the Russians into fits;

Or how Nelson smashed him up upon the sea!

But old Beloochee lion

To the Desert he sent fly in!

Sure it’s Napier is the Gineral for me.

Oh! Charley Napier is my darling!

My darling! My darling!

When the old Beloochee lion

To the Desert he sent fly in!

Sure it’s Napier was the Gineral for me!

IV

Have you heard how Patrick Murphy

Lay a dyin’down in scinde?

He’s a Rifleman- but, hang it! from Tralee.

“Keep your heart up, Pat”, says Charley!

“Sure, sir Charles, I’m doing rar’ly,”

with the cholera, lads, as black as black could be

Oh! Charley Napier is my darling!

My darling! My darling!

“Keep your heart up, Pat”, says Charley,

“Sure, sir Charles, it’s like a coach wheel yet! Says he.

V

Now Paddy’s time- expired,

Sure he’s taken his discharge,

And it’s likely, lads, you’ll find him in Tralee,

Diggin’ taties or such trifles.

Since he left the sixtieth Rifles.

Singin’ Charley is the boy for me!

Oh! Charley Napier is my darling!

My darling! My darling!

Diggin’ taties or such trifles

Since he left the sixtieth Rifles,

Singn’ Charley is the boy for me!

VI

So whoever you may fancy,

Get your audience some where else,

Where the Russians or the Russians might agree;

But you’d better so I reckon,

Not come near the Twenty-secon’

For it’s Napier is the boy for we!

Oh! Charley Napier is my darling!

My darling! My darling!

So you’ld better, sir, I reckon,

Not come near the twenty-second’

For it’s Charley is the boy for we!

Courtesy ; Dr. Dur Mohammad Pthan   76319_105919629479007_5682444_n

Gul Hayat Institute

e7486edb9b2f01222449d2d21e045a13

If any healer ever pacifies my anguish

My divinity fashions some new anguish

**

Raise hand, shoot arrow! Its suffocating now

If  heave a sigh, the world knows my grief

What to say! My Deity has given me grief

**

17991103_10154412220401932_2694939817406831664_n

 

1

Lively mustard blossoming in the field so
Mango buds spring up, other flowers too
The nightingale chants bough to bough
Maiden engaged to beautify self though
Gardener girls bring fragranced flowers
Every one brings in hand lively flowers
At Nizamuddind’s door lay the flowers
He promised to come in love though
It has been years waiting for him
Maiden is busy to beautify self though

**

Sakal bun (or Saghan bhun) phool rahi sarson,
Sakal bun phool rahi…..
Umbva phutay, tesu phulay, koyal bolay daar daar,
Aur gori karat singaar,
Malaniyan gadhwa lay aayin karson,
Sakal bun phool rahi…..
Tarah tarah kay phool lagaaye,
Lay gadhwa haathan mein aaye.
Nijamudin kay darwazay par,
Aawan keh gaye aashaq rung,
Aur beet gaye barson.
Sakal bun phool rahi sarson.

 

chinesepoemmuhammad-403x270

emperor-hongwu

Hong-Wu (also known by his given name Zhū Yuánzhāng) was the Emperor of China between 1368 – 1398 CE. He was the first Emperor of the Ming Dynasty, leading an Army that conquered the country and defeated away the Mongol-led Yuan Dynasty.

Despite being a non-Muslim, Hong-Wu ordered the construction of several mosques in Nanjing, Yunnan, Guangdong and Fujian. He rebuilt the Jinjue Mosque in Nanjing and large numbers of Hui (Muslim Chinese) people moved to the city during his rule.

He had around 10 Muslim generals in his army, including Chang Yuchun, Lan Yu, Ding Dexing, Mu Ying, Feng Sheng and Hu Dahai. In addition, Hong-Wu’s spouse, Empress Ma, descended from a Muslim family while he was originally a member of a Muslim rebel group led by Guo Zhixin.

Emperor Hong-Wu wrote a 100 word eulogy praising Islam, Allah and the Prophet Muhammad which he had placed in the mosques which he ordered to be built.

The eulogy is in the form of a poem, each verse containing 4 words (characters) and 4 syllables. In the translation below I have strayed away from trying to keep the 4 word per verse translation in favour of a more literal translation which conveys the full meaning in flowing English.

The One-Hundred Word Eulogy:

Since the creation of the Universe,
God had decreed to appoint,
This great faith-preaching man,
From the West he was born,
He received the Holy Scripture,
A Book of thirty parts,
To guide all creation,
Master of all Rulers,
Leader of Holy Ones,
With Support from Above,
To Protect His Nation,
With five daily prayers,
Silently hoping for peace,
His heart towards Allah,
Empowering the poor,
Saving them from calamity,
Seeing through the darkness,
Pulling souls and spirits,
Away from all wrongdoings,
A Mercy to the Worlds,
Traversing the ancient majestic path,
Vanquishing away all evil,
His Religion Pure and True,
Muhammad,
The Noble & Great one.

Written by Sh. Musa Cerantonio

copied from google


Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 915 other followers

Archives

Archives

December 2017
M T W T F S S
« Nov    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Shine On Award

Dragon’s Loyalty Award

Candle Lighter Award

Versatile Blogger Award

Awesome Blog Content Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Flag Counter

Flag Counter

It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check it in your widget settings.

Bliss

blessings for all

Upcoming Events

No upcoming events