Posts Tagged ‘fragrance’
- In: Poetry
- 2 Comments
Praying to be rewarded isn’t supplication
Passion isn’t trade of one’s love sensation
Ardor is purely pleasing and flattery now
Faithfulness isn’t ritual and tradition now
Birds controlled in infancy to fly in the air
Grown up birds hence flop to fly in the air
It’s bygone time I much-loved life’s verve
heart now discard life’s delightful verve
Anytime missing the fragrance of thy love
Is a moment having no verve of thy love
My friends and foes both agree with me
Razia has no grievance against anyone
- In: Poetry
- 5 Comments
He casually waved the sword in the air
I was all into dust ; my turban in the air
Painful moan sneaked of heart being hurt
I listened to the sighs for long in the air
Loaded with flowers passed down the lane
Entire ambiance spread fragrance in the air
Spent entire life in dreaming of a dwelling
A dwelling having walls, doors and in the air
Heart when heaves sigh, the smog wells up
The smog creates metaphors then in the air
She let loose her hair in courtyard stylishly
Hair fragrance spread everywhere in the air
س نے تھی چلائی یونہی تلوار ہوا میں
تھا خاک نشیں مَیں مری دستار ہوا میں
آوازِ بزن ؛ دل پہ لگی چوٹ سے نکلی
تادیر مَیں سنتا رہا جھنکار ہوا میں
پھولوں سے لدا گزرا ہے وہ شوخ ، گلی سے
خوشبو کی طرح بکھرے ہیں آثار ہوا میں
اُس گھر کے تخیّل میں ہے اک عُمر ِبتائی
ہیں جس کے دریچے ، در و دیوار ہوا میں
اٹھتا ہے دھواں دل سے تو اُس اٹھتے دھویں سے
تصویریں بنی جاتی ہیں بیکار ہوا میں
دالان میں جُوڑے کو بڑے ناز سے کھولا
اور پھیل گئی بالوں کی مہکار ہوا میں
How come such bells toll in the breeze?
Say! Whose rhythm adhere the breeze?
Who has stars adorned in her tresses?
Why lights gleam in clouds, as in tresses
Why does breeze carry robe of fragrance
Who’s dancing today in cosmic ambiance?
Who’s soothing musical love notes about?
Who is singing pleasantly in milieu about!
Where do tinkling and jingles come from!
In whose feet anklets restive and edgy form
Which fairy is engulfed in this silky soft body!
Who dwells in attire of silky and soft body!
Who has embellished way with flora for me?
Who has bestowed dreams in my eyes for me?
This fabulous city’s been hoisted with love Najmi
I’m engulfed warmly in arms of truthfulness
………………………………………………..
یہ کیسی گھنٹیاں بجتی ہیں ان ہواؤں میں
کہو یہ کس کا ترنّم ہے ان فضاؤں میں
یہ کس کی زُلف کے آنچل میں ہیں ستارے سے
یہ بجلیاں سی چمکتی ہیں کیوں گھٹا ؤں میں
نسیم لے کے چلی کیوں یہ خلعتِ خوشبو
یہ کون آج ہے رقصاں کہیں خلاؤں میں
یہ آج کس نے بکھیرے ہیں سُر محبّت کے
ہے کون نغمہ سرا دل نشیں نواؤں میں
یہ گھنگروؤں کی چھم چھم کہاں سے آتی ہے
مچل رہی ہے یہ پازیب کس کے پاؤں میں
یہ مرمریں سا بدن کس پری نے پہنا ہے
ہے کون نازنیں اس پیرہن کی چھاؤں میں
گلوں سے کس نے سجائی ہے رہ گزر میری
یہ خواب کس نے اتارے مری نگاہوں میں
یہ شہرِ قاف بسایا ہے عشق نے نجمی
سمیٹ رکھّا ہے مجھ کو وفا نے بانہوں میں
…………………
الحاج نجمی کراچی پاکستان
Why is so much craving for the Deity today
Why is my heart so sad than ever before, today?
Each tissue of my body is absorbed in love today
Why do eyes flow tears as rain shower today?
……………….
I envisioned his luminous face in trance
I envisioned his tresses emit fragrance
I lost awareness seeing his divine stance
His powerful eyes overwhelmed my grace
………….
His face glows like the full moon
His forehead emits luminous beam
Have black tresses and entrancing eyes
He has intoxicated and striking eyes
……………………
His two eye brows are like two bows
His eye lashes like arrows shot from eyes
His lips are crimson red as rubies of Yemen
His white teeth are like string of pearls
……….
Alluring evening and lovely ambiance
Is absorbed in thy attire’s fragrance!
And my stimulating heavenly dream
Is just a number of moments’ stream!
A star will rise in a while on the horizon
Will remind you from the sky and horizon
Of some undo chore, old memory, a tale
Echo of a memory, a dream, untold tale
We ought to have met somewhere
In the land of appealing dreams
Or in good realm of time’s theme
In skies, on some land, in heavens
We ought to have met therein
…………………………….
yay haseen shaam apni
abhi jiss meiN ghul rahi hai
teray parahan kee khushboo
abhi jiss meiN khil rahay heiN
meray khawab kay shagoofay
zera dair ka hai manzar
zera dair meiN ufq par
khilay ga koi sitaara
teri simt daik kar woh
karay ga koi ishara
teray dil ko aayay ga phir
kissi yaad ka bullawa
koi qissa-ay judaaee, koi kaar-ay naamukamal
koi khawab-ay naa shagufta, koi baat kehnay wali
humeiN chaahiyay tha milna
kissi ahad-ay mehrbaaN meiN
kissi khawab kay yaqeeN meiN
kissi aur aasmaaN par
kissi aur sarzameeN meiN
humeiN chahiyay tha milna…
- In: Poetry
- 3 Comments
Our relation has spread all over in ambiance
He treated me chivalrously like I’m fragrance
How can I speak out that he has deserted me
It is but true! It’s disgraceful for pride and me
Whenever deserted and went away from me
What I regard as; he always came back to me
May you be over the moon and calm forever!
May you not undergo loneliness like me, ever!
When he put his hand on my searing forehead
I felt my soul in peace by his touch on forehead
Body aches even now in monsoon rain at night
The longing to stretch out self is more at night
…………………………………………………………
PERVEEN SHAKIR
kū-ba-kū phail ga.ī baat shanāsā.ī kī
us ne ḳhushbū kī tarah merī pazīrā.ī kī
kaise kah duuñ ki mujhe chhoḌ diyā hai us ne
baat to sach hai magar baat hai rusvā.ī kī
vo kahīñ bhī gayā lauTā to mire paas aayā
bas yahī baat hai achchhī mire harjā.ī kī
terā pahlū tire dil kī tarah ābād rahe
tujh pe guzre na qayāmat shab-e-tanhā.ī kī
us ne jaltī huī peshānī pe jab haath rakhā
ruuh tak aa ga.ī tāsīr masīhā.ī kī
ab bhī barsāt kī rātoñ meñ badan TūTtā hai
jaag uThtī haiñ ajab ḳhvāhisheñ añgḌā.ī kī
Amir Khusro
Posted April 15, 2017
on:- In: Love | Poetry
- 3 Comments
**
Lively mustard blossoming in the field so
Mango buds spring up, other flowers too
The nightingale chants bough to bough
Maiden engaged beautify self though
Gardener girls bring fragrance flowers
Everyone in hand lively flowers
At Nizamuddind’s door lay the flowers
He promised to come in love though
It has been years waiting for him
Maiden is busy beautifying self though
I’m fragrance—
Posted January 14, 2017
on:- In: Poetry
- 12 Comments
Don’t stop me to spread around, I’m fragrance
Don’t try collect me, if lost around in ambiance
I shudder whenever I think about, in aloofness
My expressions may not unveil your appellation
Just as my keen dreams shattered heartlessly
No other would ever broke like me heartlessly
I fear the day when it’s banned and restricted
To keep flowers in books in one’s remembrance
He never passes through this pathway since long
Why to peep through the door to see his glimpse
No sound, no sign, no word, nothing is perceived
My heart’s forlorn and lonely; anyone’s celebrated
عکسِ خوشبو ھوں بکھرنے سے نہ روکے کوئی
اور بکھر جاؤں تو مجھ کو نہ سمیٹے کوئی
کانپ اُٹھتی ھوں میں یہ سوچ کے تنہائی میں
میرے چہرے پہ تیرا نام نہ پڑھ لے کوئی
جس طرح میرے خواب ھوئے ریزہ ریزہ
اس طرح ٹوٹ کے نہ بکھرے کوئی
میں تو اس دن سے ہراساں ھوں کہ جب حکم ملے
خشک پھولوں کو کتابوں میں نہ رکھے کوئی
اب تو اس راہ سے وہ شخص گزرتا ھی نہیں
اب کس امید پہ دروازے سے جھانکے کوئی
کوئی آہٹ کوئی آواز، کوئی چاپ نہیں
دل کی گلیاں بڑی سنسان ھیں آئے کوئی
- In: Poetry
- 4 Comments
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Wasi Shah
Kash Main Tere Haseen Haath Ka Kangan Hota
Tu Bare Piyar Say Chaao Sey Bare Maan Ke Sath
Apni Nazuk Si Kalaai Mein Charhati Mujh Ko
Aur Bay Taabi Say Furqat Ke Khizaan Lamhom Mein
Tu Kisi Soch Mein Dobi Jo Ghomati Mujh Ko
Main Tere Hath Ki Khushboo Say Mehak sa Jata
Jab Kabhi Mood Mein Aa Kar Mujhe Choma Karti
Tere Hontoon Ki main Hidat Say Dehak Sa Jata
Raat Ko Jab Bhi Tu Neendon Ke Safar Par Jati
Mar-Marein Hath Ka Takiya Banaya Karti
Main Tere Kan Say Lag Kar Kai Batein Karta
Teri Zulfon ko Tere Gaal Ko Choma Karta
Jab bhi tu band-e-qaba kholne lagti janan
Apni ankhon ko tere husan se khaira karta
Mujh Ko Bey Taab Sa Rakhta Teri Chahat Ka Nasha
Main Teri Rooh Ke Gulshan Mein Meehakta Rehta
Main Tere Jism Ke Aangan Mein Khanakta rehta
Kuch Nahi To Yahi Be Naam Sa Bhandhan Hota
Kash Main Tere Haseen Haath Ka Kanghan
Poetry: Wasi Shah
Translation: Tanveer Rauf
Shadows will endure behind
Posted April 27, 2016
on:
Shadows will endure behind when you leave
Some signs of splendor sustain when you leave
Met you here on the coastline of this lagoon
When recollect, I’ll feel you here by this lagoon
Remembrance never fades nor does ambiance
How faraway you, you’ll find self by this lagoon
Thy body’s fragrance will spellbind the ambiance
Thy thick black hair will signify the dark clouds
Flowers will borrow crimson color of thy mouth
Thy loveliness will forever enhance the ambiance
Don’t think in this lively pulsating striking valley
Thou are not simply a timely breathing essence
Like my fortune you are destined here for ever
Thou are part of this striking amazing ambiance
Shadows will endure behind when you leave
Some signs of splendor sustain when you leave
تم چلی جائو گی، پرچھائیاں رہ جائیں گی
کچھ نہ کچھ حسن کی رعنائیاں رہ جائیں گی
تم تو اس جھیل کے ساحل پہ ملی ہو مجھ سے
جب بھی دیکھوں گا یہیں مجھ کو نظر آئو گی
یاد مٹتی ہے نہ منظر کوئی مٹ سکتا ہے
دور جاکر بھی تم اپنے کو یہیں پائو گی
کھلکے رہ جائیگی جھونکوں میں بدن کی خوشبو
زلف کا عکس گھٹائوں میں رہیگا صدیوں
پھول چپکے سے چرا لیں گے لبوں کی سرخی
یہ جواں حسن فضائوں میں رہے گا صدیوں
اس دھڑکتی ہوئی شاداب وحسیں وادی میں
یہ نہ سمجھو کہ ذرا دیر کا قصہ ہو تم
اب ہمیشہ کے لیے میرے مقدر کی طرح
ان نظاروں کے مقدر کا بھی حصہ ہو تم
تم چلی جائوگی پرچھائیاں رہ جائیں گی!
کچھ نہ کچھ حسن کی رعنائیاں رہ جائیں گی