Posts Tagged ‘Poetry’
when dust is the destiny
Posted February 17, 2018
on:- In: Poetry
- 2 Comments
When the dust is the destiny
why then, tussle clash, and quarrel
take a handful of dust, hold and hug
shake hands with the one you
I disagree;
wasted the whole yesterday
spent the night sleepless and weeping
This dust———-!
is the only love bond between us
This dust———-!
is the faith of our ardent love
It’s our ritual of long-gone eras
This dust—–!
is our past
is our present and
will be the day to come
why so solemn my beloved?
when I’m no more
don’t shed tears on this dust
don’t let it beholden
swear upon this dust and
let love be a divine pride
******
عشق کو تم سرخرو کردو
[ایک نظم
خاک ہی جب ہے مقدر
بھلا پھر روٹھنا لڑنا جھگڑنا کیا
اُٹھاو ہاتھ سے مٹی اسے چُومو
ملاو ہاتھ تُم اس سے
کہ جس سے رُو ٹھ کے
دن کل کا بس بیکار کاٹا تھا
گذاری تھی یونہی آنکھوں میں
ساری رات رو رو کر
یہی مٹی
ہمارے درمیاں واحد محبت ہے
یہی مٹی
ہمارے عشق کی زندہ امانت ہے
سبھی دیرنیہ قصوں کی روایت ہے
یہی مٹی
یہی ماضی
یہی ہے آج
اور پھر آنے والا کل
تو پھر رُوٹھی ہو کیوں جاناں
نہ ہو نگے جب تو
مٹی پر کبھی آنسو بہانا مت
اسے مقروض مت رکھنا
اسی کی قسم کھا کے
عشق کو تُم سُر خُرو کر دو
انور زاہدی
- In: Poetry
- 7 Comments
Simple was the people;
simple were their homes
large were the courtyards
and fewer were rooms
The people sighed
to see that house
with a wall built
in the to divide the house
How to resolve the past
and existing plight
were mutually shared in the
village pergola site.
Boys walked miles
to their schools
Now the nearby ones
were then far-off schools
If anyone of them got tired
of carrying his satchel
A friend always shared
a load of his satchel
Promises made solemnly
to carry out the promise,
was loyally carried ou
To the beloved
a letter he sent,
A heart through which
an arrow went
Yet, in coyness,
she would see herself absent
Not that she knew what he meant
See how beauty abase
from rich to poor in love
when the lover asked about his history;
he was the one above
***
سیدھے سادھے لوگ تھے پہلے، گھر بھی سادہ ہوتا تھا
کمرے کم ہوتے تھے اور ، دالان کشادہ ہوتا تھا
دیکھ کے وہ گھر گاؤں والے سوگ منایا کرتے تھے
صحن میں جو دیوار اٹھا کر آدھا آدھا ہوتا تھا
مستقبل اور حال کے آزاروں کے ساتھ نمٹنے کو
چوپالوں میں ماضی کی یادوں کا اعادہ ہوتا تھا
دکھ چاہے جس کا بھی ہو وہ ملک کر بانٹا جاتا تھا
غم تو آج کے جیسے تھے احساس زیادہ ہوتا تھا
لڑکے بالے میلوں پیدل پڑھنے جایا کرتے تھے
پاس ہے جو اسکول وہ پہلے دور افتادہ ہوتا تھا
تھک جاتا کوئی تو مل کر بوجھ کو بانٹا کرتے تھے
دوست نے دوست کا بستہ اپنے سر پر لادا ہوتا تھا
سوچ سمجھ کر ہوتے تھے تب ساتھ نبھانے کے وعدے
لیکن جو کر لیتے تھے وہ وعدہ، وعدہ ہوتا تھا
خط میں دل اور تیر بنا کر منت کرنی پڑتی تھی
یار بہت مشکل سے ملنے پر آمادہ ہوتا تھا
دیکھ حسن کس منصب سے لے آیا عشق فقیری تک
جس سے پوچھا اپنے دور میں وہ شہزادہ ہوتا تھا
احتشام حسن
A doleful poem
Posted January 17, 2018
on:
His flute’s cheerless symphony
Is heart piercing melancholy!
I feel as if flowers forgot to glow
Rivers forgot to flow
Breeze forgot to blow
The evening! Sensed its rhythm
And I; like a pearl in the shell
Remained silent and still
ایک اُداس نظم
اُ س کی اُداس بانسری
دِلوں کے آرپار بجتی ہے
تو مجھے یوں لگتا ہے
جیسے ہوا چلنا،
دریا بہنا، پھول کھلنا
بھول گئے ہوں
اور شام
شام تو اُس کی اُداس دُھن پر
سر دُھنتی رہ گئی ہو
اور میں
میں تو جیسے گھونگھے کے اندر سیپ
اور سیپ کے اندر موتی
ساکت و جامد!
نجمہ منصور
- In: Poetry
- 3 Comments
1-har ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa hai
tumhii.n kaho ke ye a.ndaaz-e-guftaguu kyaa hai
Everything that I say; you disapprove of my being
Tell me is this thy approach to disrespect my being
*****
2-jaan tum par nisaar karataa huu.N
mai.n nahii.n jaanataa duaa kyaa hai
I surrender my whole subsistence to you
I’m unaware of pray; I only know you—
*****
3. mai.n ne maanaa ki kuchh nahii.n ‘Ghalib’
muft haath aaye to buraa kyaa hai ?
I’m know very well, that I’m nothing Ghalib
So what’s the problem if you easily get me?
*****
4. Ghalib sharab peene do Masjid mein baith kar
Ya woh jagah batao jaha khuda nahi.
Ghalib let me rejoice wine in the mosque
Or, show the place where there’s no God
*****
5. Phir dekhiyen andaz-e-gul afshaani-e-guftar;
rakh de koyi paimaan-e-saiba mere aage
Lets again enjoy her blossoming conversation
Someone put a wine chalice for my mediation
******
6. “Ragon mein daudte phirne ke hum nahi qaael,
Jab aankh hi se na tapka to phir lahoo kya hai ”
I don’t believe blood flowing in veins is of any worth
Unless eyes shed woe as blood tears! It’s worth
*****
Those who you are close to and cherished
Are the ones fortunate and privileged!
When someone falls in love with anyone
It’s like fatality following someone
Meeting me? And that too; to meet you!
Is beyond realism; to have met you
Those who bear torture with not a sigh
Are they weird men with a heart and no sign?
In love relations, nothing at all is achieved
Merely distress and only sorrows achieved
Who knows the worth and value of Nuh
Nowhere is found a literary being like him
********
NUH NARVI
aap jin ke qarīb hote haiñ
vo baḌe ḳhush-nasīb hote haiñ
jab tabī.at kisī par aatī hai
maut ke din qarīb hote haiñ
mujh se milnā phir aap kā milnā
aap kis ko nasīb hote haiñ
zulm sah kar jo uf nahīñ karte
un ke dil bhī ajiib hote haiñ
ishq meñ aur kuchh nahīñ miltā
saikḌoñ ġham nasīb hote haiñ
‘nūh’ kī qadr koī kyā jaane
kahīñ aise adiib hote haiñ
My beloved, don’t ask me for love we shared before
I assumed that life’s brilliant as long as you’re there
Thy gloom is there; why bother gloom of the world
Your beauty is sustenance of splendor of the world
There’s no reality of anything than your divine eyes
Should you be with me, fate would turn to elation
It occurs not, it was plainly my assumption
Countless of sufferings there besides love
Endless of delights there than lover’s reunion
Countless dark magic effects extended to eras
Draped in silk and velvet and brocade and satin
Vanity and timidity for sale hither and thither
Soaked in the dust and wet in blood hearts
Bodies suffering from of diseases and infection
The mucus flowing of ulcers and sore infection
My eyes detain that sight too; what can I do
Thy loveliness is charismatic; but what to do
My beloved, don’t ask me for the love shared before
I assumed that life’s brilliant as long as you’re there
*********************************************************
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Maine samjhaa tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
Tera gham hai to gham-e-dehar ka jhagdaa kyaa hai
Teri surat se hai aalam mein bahaaron ko sabaat
Teri aankhon ke siwaa duniyaa mein rakhkhaa kya hai
Tu jo mil jaaye to taqdir nigoon ho jaaye
Yoon na thaa maine faqat chaahaa thaa yoon ho jaaye
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Anginat sadiyon ki taareeq bahemaanaa tilism
Resham-o-atlas-o-kamkhwaab mein bunvaaye hue
Ja-ba-ja bikte hue koochaa-o-baazaar mein jism
Khaak mein lithade hue, khoon mein nehlaaye hue
Jism nikle hue amraaz ke tannooron se
Peep behti hui galte hue naasooron se
Laut jaati hai udhar ko bhi nazar, kya keeje?
Ab bhi dilkash hai tera husn, magar kya keeje?
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Fatima Hassan
Posted October 9, 2017
on:
What is there of one who doesn’t value
What’s there to say! Who doesn’t value reunion?
Perceiving with my eyes open, that dream!
Doesn’t agree; Reunion was merely a dream!
I helped him achieve victory on every stage
My patience which he didn’t value was my defeat
Night’s breeze would have kept him awake
Why the previous night kept me all night awake
He has well thought-out some of poetry
He, doesn’t realize poetry is only a tradition of love
………..
kyā kahūñ us se ki jo baat samajhtā hī nahīñ
vo to milne ko mulāqāt samajhtā hī nahīñ
ham ne dekhā hai faqat ḳhvāb khulī āñkhoñ se
ḳhvāb thī vasl kī vo raat samajhtā hī nahīñ
maiñ ne pahuñchāyā use jiit ke har ḳhāne meñ
merī baazī thī mirī maat samajhtā hī nahīñ
raat purvā.ī ne us ko bhī jagāyā hogā
raat kyuuñ kaT na sakī raat samajhtā hī nahīñ
shā.erī kā koī andāz samajhtā hai inheñ
vo mohabbat kī rivāyāt samajhtā hī nahīñ
The death itself brought news of life for me
I’m a vanishing lamp, death is infinity for me
No one pleased me and brought joy in my life
Why weep now, when I no longer breathe life
I’m curbed to a corner engulfed in my distress
Almighty nurtures me in my bliss and distress
O the pious worshiper! Garden of Eden for you
Hence being a sinner; woe of hell for me though
I would lighten as a candle if flourished brightly
But the ambiance wasn’t in my support actually
Every heart and soul wishes for the same for me
If the mortal turns to dust, it’ll be infinity for me
Mortal has magnetic charm towards dust Anis
Karbala is for me! I’ve to bear it with endurance
…………………………….
ḳhud naved-e-zindagī laa.ī qazā mere liye
sham-e-kushta huuñ fanā meñ hai baqā mere liye
zindagī meñ to na ik dam ḳhush kiyā hañs bol kar
aaj kyuuñ rote haiñ mere āshnā mere liye
kunj-e-uzlat meñ misāl-e-āsiyā huuñ gosha-gīr
rizq pahuñchātā hai ghar baiThe ḳhudā mere liye
tū sarāpā ajr ai zāhid maiñ sar-tā-pā gunāh
bāġh-e-jannat terī ḳhātir karbalā mere liye
naam raushan kar k kyūñkar bujh na jaatā misl-e-sham.a
nā-muvāfiq thī zamāne kī havā mere liye
har nafas ā.īna-e-dil se ye aatī hai sadā
ḳhaak tū ho jā to hāsil ho jilā mere liye
ḳhaak se hai ḳhaak ko ulfat taḌaptā huuñ ‘anīs’
karbalā ke vāste maiñ karbalā mere liye
Alluring evening and lovely ambiance
Is absorbed in thy attire’s fragrance!
And my stimulating heavenly dream
Is just a number of moments’ stream!
A star will rise in a while on the horizon
Will remind you from the sky and horizon
Of some undo chore, old memory, a tale
Echo of a memory, a dream, untold tale
We ought to have met somewhere
In the land of appealing dreams
Or in good realm of time’s theme
In skies, on some land, in heavens
We ought to have met therein
…………………………….
yay haseen shaam apni
abhi jiss meiN ghul rahi hai
teray parahan kee khushboo
abhi jiss meiN khil rahay heiN
meray khawab kay shagoofay
zera dair ka hai manzar
zera dair meiN ufq par
khilay ga koi sitaara
teri simt daik kar woh
karay ga koi ishara
teray dil ko aayay ga phir
kissi yaad ka bullawa
koi qissa-ay judaaee, koi kaar-ay naamukamal
koi khawab-ay naa shagufta, koi baat kehnay wali
humeiN chaahiyay tha milna
kissi ahad-ay mehrbaaN meiN
kissi khawab kay yaqeeN meiN
kissi aur aasmaaN par
kissi aur sarzameeN meiN
humeiN chahiyay tha milna…
- In: Poetry
- 2 Comments
For having pitiful and distressed soiled face
You’re the only reason for their soiled face
Don’t cry so copiously, don’t get oneself suffer
The more you brood over the more you suffer
Tell me everything how was your life journey
Mine was full of chaos and shadowy journey
We’re village dwellers, unaware of city sense
We do not disguise our faces akin to city sense
The sound must be of a dry withered leaf Bedil
The rattle can’t be of her footsteps in thy patio
………………………………………………………………………………………………
BEDIL
ye jo chehroñ pe liye gard-e-alam aate haiñ
ye tumhāre hī pashemān-e-karam aate haiñ
itnā khul kar bhī na ro jism kī bastī ko bachā
bārisheñ kam huuñ to sailāb bhī kam aate haiñ
tū sunā terī masāfat kī kahānī kyā hai
mere raste meñ to har gaam pe ḳham aate haiñ
ḳhol chehroñ pe chaḌhāne nahīñ aate ham ko
gaañv ke log haiñ ham shahr meñ kam aate haiñ
vo to ‘bedil’ koī sūkhā huā pattā hogā
tere āñgan meñ kahāñ un ke qadam aate haiñ