Posts Tagged ‘Faiz Ahmed Faiz’
My beloved, don’t ask me for love shared before
I assumed that life’s brilliant as long as you’re there
Thy gloom is there; why bother of the world
Your beauty is the sustenance of splendor of the world
There’s no reality of anything other than your divine eyes
Should you be with me, fate would turn to joy
It occurs not, was my assumption
Countless of sufferings there besides love
Endless of delights there than lover’s reunion
Dark magic effects extended to eras
Draped in silk and velvet and brocade and satin
Vanity and timidity for sale hither and thither
Soaked in the dust and wet in blood hearts
Bodies suffering from diseases and infection
The mucus flowing of ulcers and sore infection
My eyes detain that sight too; what can I do
Thy loveliness is charismatic; but what to do
…………………………………………………………..
مجھ سے پہلی سی محبت مری محبوب نہ مانگ
میں نے سمجھا تھا کہ تو ہے تو درخشاں ہے حیات
تیرا غم ہے تو غمِ دہر کا جھگڑا کیا ہے
تیری صورت سے ہے عالم میں بہاروں کو ثبات
تیری آنکھوں کے سوا دنیا میں رکھا کیا ہے؟
تو جو مل جائے تو تقدیر نگوں ہو جائے
یوں نہ تھا، میں نے فقط چاہا تھا یوں ہو جائے
اور بھی دکھ ہیں زمانے میں محبت کے سوا
راحتیں اور بھی ہیں وصل کی راحت کے سوا
ان گنت صدیوں کے تاریک بہیمانہ طلسم
ریشم و اطلس و کمخاب میں بُنوائے ہوئے
جابجا بکتے ہوئے کوچہ و بازار میں جسم
خاک میں لتھڑے ہوئے خون میں نہلائے ہوئے
جسم نکلے ہوئے امراض کے تنوروں سے
پیپ بہتی ہوئی گلتے ہوئے ناسوروں سے
لوٹ جاتی ہے ادھر کو بھی نظر کیا کیجے
اب بھی دلکش ہے ترا حسن مگر کیا کیجے
اور بھی دکھ ہیں زمانے میں میں محبت کے سوا
راحتیں او ربھی ہیں وصل کی راحت کے سوا
مجھ سے پہلی سی محبت مری محبوب نہ مانگ
– فیض احمد فیض
Faiz Ahmed Faiz
Posted November 24, 2017
on:- In: Poetry
- 4 Comments
1- aa.e to yuuñ ki jaise hamesha the mehrbān
bhūle to yuuñ ki goyā kabhī āshnā na the
***
1- She came as if she’d been cordial forever
When overlooked; ignored as if she knew never
***************
2–aur bhī dukh haiñ zamāne meñ mohabbat ke sivā
rāhateñ aur bhī haiñ vasl kī rāhat ke sivā
*****
2–Besides allure are sorrows; that life provides
Comforts are more than love’s union provides
***************
3- aur kyā dekhne ko baaqī hai
aap se dil lagā ke dekh liyā
****
3– What’s further more is left to see now
I’ve experienced being in love with you
***************
4–dil nā-umiid to nahīñ nākām hī to hai
lambī hai ġham kī shaam magar shaam hī to hai
***
4–The heart is not hopeless, it’s just a failure
Though murky and long night; but only failure
****************
5– donoñ jahān terī mohabbat meñ haar ke
vo jā rahā hai koī shab-e-ġham guzār ke
****
5– Lost all wealth and values in thy love
He’s giving way gloomy life in thy love
**************
6– duniyā ne terī yaad se begāna kar diyā
tujh se bhī dil-fareb haiñ ġham rozgār ke
***
6–The world has made me forget you
Trials of life draw me more than you
*************
7–guloñ meñ rañg bhare baad-e-nau-bahār chale
chale bhī aao ki gulshan kā kārobār chale
***
7– Spring breeze is filled with flowers’ fragrance
Come love; let garden carry on its business
****************
8–ham parvarish-e-lauh-o-qalam karte raheñge
jo dil pe guzartī hai raqam karte raheñge
****
8 We’ll continue to nurture pen and paper
Whatever heart bears, we’ll write on paper
****************
9–ik fursat-e-gunāh milī vo bhī chaar din
dekhe haiñ ham ne hausle parvardigār ke
****
9 Got a way to enjoy relation for few days
Deplore to see god’s patience to allow stay
*************
10 kar rahā thā ġham-e-jahāñ kā hisāb
aaj tum yaad be-hisāb aa.e
***
10– While calculating tribulations during life
Remembered you today more than ever in life
***************
11– maqām ‘faiz’ koī raah meñ jachā hī nahīñ
jo kū-e-yaar se nikle to sū-e-daar chale
***
11 No place fascinated Faiz on his way
Going away from his beloved’s home
**************
12–na gul khile haiñ na un se mile na mai pī hai
ajiib rañg meñ ab ke bahār guzrī hai
***
12– Neither the flowers bloomed nor met beloved
What an out of the way, the spring is adhered
*************
13– na jaane kis liye ummīd-vaar baiThā huuñ
ik aisī raah pe jo terī rahguzar bhī nahīñ
***
13–Why am I waiting as an optimistic runner?
On the way that doesn’t even go thy manor
***************
14– tere qaul-o-qarār se pahle
apne kuchh aur bhī sahāre the
***
14– Before your promises and confessions
I had various friends and connections
**************
15– tumhārī yaad ke jab zaḳhm bharne lagte haiñ
kisī bahāne tumheñ yaad karne lagte haiñ
***
15– When agony of thy memory start to sink
In some way I remember you and think
***********
My beloved, don’t ask me for love we shared before
I assumed that life’s brilliant as long as you’re there
Thy gloom is there; why bother gloom of the world
Your beauty is sustenance of splendor of the world
There’s no reality of anything than your divine eyes
Should you be with me, fate would turn to elation
It occurs not, it was plainly my assumption
Countless of sufferings there besides love
Endless of delights there than lover’s reunion
Countless dark magic effects extended to eras
Draped in silk and velvet and brocade and satin
Vanity and timidity for sale hither and thither
Soaked in the dust and wet in blood hearts
Bodies suffering from of diseases and infection
The mucus flowing of ulcers and sore infection
My eyes detain that sight too; what can I do
Thy loveliness is charismatic; but what to do
My beloved, don’t ask me for the love shared before
I assumed that life’s brilliant as long as you’re there
*********************************************************
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Maine samjhaa tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
Tera gham hai to gham-e-dehar ka jhagdaa kyaa hai
Teri surat se hai aalam mein bahaaron ko sabaat
Teri aankhon ke siwaa duniyaa mein rakhkhaa kya hai
Tu jo mil jaaye to taqdir nigoon ho jaaye
Yoon na thaa maine faqat chaahaa thaa yoon ho jaaye
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Anginat sadiyon ki taareeq bahemaanaa tilism
Resham-o-atlas-o-kamkhwaab mein bunvaaye hue
Ja-ba-ja bikte hue koochaa-o-baazaar mein jism
Khaak mein lithade hue, khoon mein nehlaaye hue
Jism nikle hue amraaz ke tannooron se
Peep behti hui galte hue naasooron se
Laut jaati hai udhar ko bhi nazar, kya keeje?
Ab bhi dilkash hai tera husn, magar kya keeje?
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Spring breeze is filled with flowers’ fragrance
Come love; let garden carry on its business
O friends! The birdcage is in plight
Ask the gentle wind to be a delight
Request the Lord to cherish my beloved
To speak of, and relish my beloved
Wish the dawn emerges from thy leer
And the dusk emits fragrance of thy hair
The heart isn’t affluent, but agony is bighearted
The dreary still be there to cheer you as bighearted
What anguish we went through is thereafter
Sundering night and tears adorn thy hereafter
I couldn’t resist my fervor in thy presence, love
I tied up shirt in a knot; tore collar to threads, love
No place fascinated Faiz on his way
Going away from his beloved’s home
To the gallows way
***********************************
Gulon mein rang bhare baad-e-naubahaar chale
Chale bhi aao ke gulshan ka kaarobaar chale
Qafas udaas hai yaaro sabaa se kuchh to kaho
Kahin to bahr-e-khudaa aaj zikr-e-yaar chale
Kabhi to subah tere kunj-e-lab se ho aaghaaz
Kabhi to shab sar-e-kaakul se mushkbaar chale
Bara hai dard ka rishta yeh dil gharib sahi
Tumhare naam pe aaenge ghamguzaar chale
Jo hum pe guzri so guzri magar shab-e-hijraan
Hamaare ashk teri aaqibat sanwaar chale
Huzoor-e-yaar hui daftar-e-junoon ki talab
Girah mein leke girebaan ka taat taar chale
Maqaam Faiz koi raah mein jacha hi nahin
Jo ku-e-yaar se nikle to su-e-daar chale