Posts Tagged ‘Sahir Ludhyanvi’
Shed tears either on conditions or oneself
As I recall, I get upset and pity on myself
I thought I had over and done with her so,
What’s the reason I get so much upset so?
Why do we live and who do we breathe for
Such topics often kept me more sadden for
Who grieves over for someone dear friend
Everyone weeps for own grievance friend
………………
kabhī ḳhud pe kabhī hālāt pe ronā aayā
baat niklī to har ik baat pe ronā aayā
ham to samjhe the ki ham bhuul ga.e haiñ un ko
kyā huā aaj ye kis baat pe ronā aayā
kis liye jiite haiñ ham kis ke liye jiite haiñ
bārhā aise savālāt pe ronā aayā
kaun rotā hai kisī aur kī ḳhātir ai dost
sab ko apnī hī kisī baat pe ronā aayā
- In: Poetry
- 7 Comments
I go with the flow of life as it does evoke
Blown off troubles and sorrow in smoke
To repent and be sadden on loss is futile
Celebrated what I had and whatever I lost
Accepted anything I got, the rest is all futile
Overlooked and ignored whatsoever I lost
Where joy and grief fuse, having no sway
I modified my mind-set to no grief; no joy
…………………
SAHIR lUDHYANVI
maiñ zindagī kā saath nibhātā chalā gayā
har fikr ko dhueñ meñ uḌātā chalā gayā
barbādiyoñ kā sog manānā fuzūl thā
barbādiyoñ kā jashn manātā chalā gayā
jo mil gayā usī ko muqaddar samajh liyā
jo kho gayā maiñ us ko bhulātā chalā gayā
ġham aur ḳhushī meñ farq na mahsūs ho jahāñ
maiñ dil ko us maqām pe laatā chalā gayā
- In: Poetry
- 4 Comments
The melodious songs I created in thy love
Placed them for public in bazaar in thy love
Today they’ll be auctioned openly in store
The lyrics you had once cast a look of allure
Everything be weighed today in silver scale
My acumen, poetry, stance be mused in scale
The loving poetry I had composed in your love
Poverty bound thy love, to be a product; not love
Hunger has tainted your love in exchange of need
To pacify hunger and to collect my things of need
In this mortal theatre of war of labor and wealth
I can’t keep with me my poetry and insight wealth
Your glamour may be of an affluent man’s legacy
Your sketches I made are not anymore is my legacy
…………………
Fankaar
Sahir Ludhianvi
mai.n ne jo giit tere pyaar kii Khaatir likkhe
aaj un giito.n ko baazaar me.n le aayaa huu.N
aaj dukaan pe niilaam uThegaa un kaa
tuune jin giito.n pe rakkhii thii muhabbat kii asaas
aaj un giito.n ko baazaar me.n le aayaa huu.N
mai.n ne jo giit tere pyaar kii Khaatir likkhe
aaj chaa.Ndii kii taraazuu me.n tulegii har chiiz
mere afakaar merii shaayarii meraa ehasaas
dekh is arsaagah-e-mehanat-o-sarmaayaa me.n
mere naGme.n bhii mere paas nahii.n rah sakate
tere jalve kisii zaradaar kii miiraas sahii
tere Khaake bhii mere paas nahii.n rah sakate
Posted September 21, 2016
on:- In: Poetry
- 4 Comments
If you say I reveal my heart’s desire today
To do up and adorn your hair again today
You loved and worshipped me like an deity
Now my love puts you on podium of deity
If anyone tries, will fail to find me and you
You hide me somewhere and I do veil you
Engulfed in my arms you’ll feel relaxed
Your love lets me forget woe and be relaxed
مرے دل میں آج کیا ھے، تو کہے تو میں بتا دوں
تری زلف پھر سنواروں، تری مانگ پھر سجا دوں
مجھے دیوتا بنا کر، تری چاھتوں نے پوجا
مرا پیار کہہ رھا ھے، میں تجھے خدا بنادوں
کوئی ڈھونڈنے بھی آئے، تو ھمیں نہ ڈھونڈھ پائے
مجھے تو کہیں چھپا دے، تجھے میں کہیں چھپا دوں
مرے بازوؤں میں آ کر، ترا درد چین پائے
ترے گیسوؤں میں چھپ کر، میں جہاں کے غم بھلا دوں
(ساحر)
Sometimes and often I think that
Posted July 3, 2016
on:- In: Poetry
- 2 Comments
Poet: Sahir Ludhyanvi
Translator: Tanveer Rauf
Sometimes and often I think that
Life under the shade of thy soft hair
Would have been very delightful
The gloominess of my murky life
May lighten in thy eyes’ radiance
I may be engulfed in thy loveliness
Forgetting my grief and gloominess
Your soft body and magnetic eyes
I may be fascinated by your ecstasy
If life’s torment and anguish upset me
I would take haven in your loveliness
If life’s despair chased me anywhere
I but rest in the fragrant shade of thy hair
I’ve gone through all torments of life
Now going through a weird phase of life
Depressing shadows chasing me now
Breathing between life and death now
No endeavor, no hope no bliss of life
My being is floating aimlessly in space
One day will perish eternally in space
………………………………………………..
Kabhi kabhi mere dil mein Khayal aata hai
Ke zindagi teri zulfoon ki narm chhaahoon mein
Guzarne pati to shadab ho bhi sakti thi
Yeh teergi jo meri zeest ka muqaddar hai
Teri nazar ki shuaaon mein kho bhi sakti thi
Ajab na tha ke main begana-e-alam ho kar
Tere jamaal ki rahnaeyon mein kho rahta
Tera gudaz badan teri neem-baaz aankhein
Inheen haseen fasanon mein mahv ho rahta
Pukarti mujhe jab talKhiyan zamane ki
Tere labon se halavat ke ghoonT pi leta
Hayat cheekhti phirti barhana-sar, aur main
Ghaneri zulfoon ke saaye mein chhup ke ji leta
Magar yeh ho na saka aur ab yeh aalam hai
Ke tu nahien, tera Gham, teri justuju bhi nahien
Guzar rahi hai kuchh is tarah zindagi jaise
Ise kisi ke sahaare ki aarzu bhi nahien
Zamane bhar ke dukhoon ko laga chuka hoon gale
Guzar raha hoon kuchh anjani rah-gaahoon se
Muheeb saaye meri simt baRhte aate hain
Hayat-o-maut ke pur-haul Kharzaroon se
Na koi jada-o-manzil na roshni ka suraGh
BhaTak rahi hai Khalahoon mein zindagi meri
Inheen Khalaoon mein rah jauonga kabhi khokar
Main janta hoon meri ham-nafas magar yoon hi
Kabhi kabhi mere dil mein Khayaal aata hai
by Sahir Ludhianvi)
- In: Poetry
- 8 Comments
This beautiful twilight, waterfalls and soft evening
Why not get delight from this harmonious setting
Whose tip toe and softly stepping to the other side?
Shall I not avail the chance to embrace and hug?
…………………………………………………….
Yeh shafaq ki laali, yeh jharnay yeh sham kay saai
Mei, in aasooda fizaaon mei zara jhoom na loon
Wo dabay paoon udher kaun chali jati hay
Berh kay uss shokh kay turshay huway lub choom na loon
Sahir Ludhyanvi
Shadows will endure behind
Posted April 27, 2016
on:
Shadows will endure behind when you leave
Some signs of splendor sustain when you leave
Met you here on the coastline of this lagoon
When recollect, I’ll feel you here by this lagoon
Remembrance never fades nor does ambiance
How faraway you, you’ll find self by this lagoon
Thy body’s fragrance will spellbind the ambiance
Thy thick black hair will signify the dark clouds
Flowers will borrow crimson color of thy mouth
Thy loveliness will forever enhance the ambiance
Don’t think in this lively pulsating striking valley
Thou are not simply a timely breathing essence
Like my fortune you are destined here for ever
Thou are part of this striking amazing ambiance
Shadows will endure behind when you leave
Some signs of splendor sustain when you leave
تم چلی جائو گی، پرچھائیاں رہ جائیں گی
کچھ نہ کچھ حسن کی رعنائیاں رہ جائیں گی
تم تو اس جھیل کے ساحل پہ ملی ہو مجھ سے
جب بھی دیکھوں گا یہیں مجھ کو نظر آئو گی
یاد مٹتی ہے نہ منظر کوئی مٹ سکتا ہے
دور جاکر بھی تم اپنے کو یہیں پائو گی
کھلکے رہ جائیگی جھونکوں میں بدن کی خوشبو
زلف کا عکس گھٹائوں میں رہیگا صدیوں
پھول چپکے سے چرا لیں گے لبوں کی سرخی
یہ جواں حسن فضائوں میں رہے گا صدیوں
اس دھڑکتی ہوئی شاداب وحسیں وادی میں
یہ نہ سمجھو کہ ذرا دیر کا قصہ ہو تم
اب ہمیشہ کے لیے میرے مقدر کی طرح
ان نظاروں کے مقدر کا بھی حصہ ہو تم
تم چلی جائوگی پرچھائیاں رہ جائیں گی!
کچھ نہ کچھ حسن کی رعنائیاں رہ جائیں گی
I’m lost—–
Posted April 26, 2016
on:- In: Poetry
- 4 Comments
Which land have you been deported to?
I’m lost and alone in this crowded world
The Death angel has deserted me also
The wish for seeing is not fulfilled also
The heart’s heartless and unconcerned
Nothing interests or charms heart at all
One soul having boundless desolation
May not breathe his last of suffocation
Let me look at you with dipping eyes
As am sinking into the land of eternity
Which land have you been deported to?
I’m lost and alone in this crowded world