Just Bliss

Posts Tagged ‘Sahir Ludhyanvi

chica-solitaria-cerca-de-la-ventana-pensando-en-algo-reflejo-melancolico-de-la-chica-en-la-ventana_1391-430

Shed tears either on conditions or oneself

As I recall, I get upset and pity on myself

I thought I had over and done with her so,

What’s the reason I get so much upset so?

Why do we live and who do we breathe for

Such topics often kept me more sadden for

Who grieves over for someone dear friend

Everyone weeps for own grievance friend

………………

kabhī ḳhud pe kabhī hālāt pe ronā aayā

baat niklī to har ik baat pe ronā aayā

ham to samjhe the ki ham bhuul ga.e haiñ un ko

kyā huā aaj ye kis baat pe ronā aayā

kis liye jiite haiñ ham kis ke liye jiite haiñ

bārhā aise savālāt pe ronā aayā

kaun rotā hai kisī aur kī ḳhātir ai dost

sab ko apnī hī kisī baat pe ronā aayā

 

Advertisements

maxresdefault

I go with the flow of life as it does evoke

Blown off troubles and sorrow in smoke

To repent and be sadden on loss is futile

Celebrated what I had and whatever I lost

Accepted anything I got, the rest is all futile

Overlooked and ignored whatsoever I lost

Where joy and grief fuse, having no sway

I modified my mind-set to no grief; no joy

…………………

SAHIR lUDHYANVI

maiñ zindagī saath nibhātā chalā gayā

har fikr ko dhueñ meñ uḌātā chalā gayā

barbādiyoñ kā sog manānā fuzūl thā

barbādiyoñ kā jashn manātā chalā gayā

jo mil gayā usī ko muqaddar samajh liyā

jo kho gayā maiñ us ko bhulātā chalā gayā

ġham aur ḳhushī meñ farq na mahsūs ho jahāñ

maiñ dil ko us maqām pe laatā chalā gayā 

14141797_688480667980932_8506076676725552808_n

The melodious songs I created in thy love

Placed them for public in bazaar in thy love

Today they’ll be auctioned openly in store

The lyrics you had once cast a look of allure

Everything be weighed today in silver scale

My acumen, poetry, stance be mused in scale

The loving poetry I had composed in your love

Poverty bound thy love, to be a product; not love

Hunger has tainted your love in exchange of need

To pacify hunger and to collect my things of need

In this mortal theatre of war of labor and wealth

I can’t keep with me my poetry and insight wealth

Your glamour may be of an affluent man’s legacy

Your sketches I made are not anymore is my legacy

…………………

Fankaar 
 Sahir Ludhianvi 

mai.n ne jo giit tere pyaar kii Khaatir likkhe 
aaj un giito.n ko baazaar me.n le aayaa huu.N

aaj dukaan pe niilaam uThegaa un kaa 
tuune jin giito.n pe rakkhii thii muhabbat kii asaas 

aaj un giito.n ko baazaar me.n le aayaa huu.N 
mai.n ne jo giit tere pyaar kii Khaatir likkhe


aaj chaa.Ndii kii taraazuu me.n tulegii har chiiz 
mere afakaar merii shaayarii meraa ehasaas

dekh is arsaagah-e-mehanat-o-sarmaayaa me.n 
mere naGme.n bhii mere paas nahii.n rah sakate 


tere jalve kisii zaradaar kii miiraas sahii 
tere Khaake bhii mere paas nahii.n rah sakate

9811777-portrait-of-a-beautiful-couple-in-love-stock-photo-sensual

If you say I reveal my heart’s desire today

To do up and adorn your hair again today

You loved and worshipped me like an deity

Now my love puts you on podium of deity

If anyone tries, will fail to find me and you

You hide me somewhere and I do veil you

Engulfed in my arms you’ll feel relaxed

Your love lets me forget woe and be relaxed

مرے دل میں آج کیا ھے، تو کہے تو میں بتا دوں

تری زلف پھر سنواروں، تری مانگ پھر سجا دوں

مجھے دیوتا بنا کر، تری چاھتوں نے پوجا

مرا پیار کہہ رھا ھے، میں تجھے خدا بنادوں

کوئی ڈھونڈنے بھی آئے، تو ھمیں نہ ڈھونڈھ پائے

مجھے تو کہیں چھپا دے، تجھے میں کہیں چھپا دوں

مرے بازوؤں میں آ کر، ترا درد چین پائے

ترے گیسوؤں میں چھپ کر، میں جہاں کے غم بھلا دوں

(ساحر)

 

 

alois-erdtelt-portrait-of-a-young-girl-with-veil

Poet: Sahir Ludhyanvi
Translator: Tanveer Rauf

Sometimes and often I think that
Life under shade of thy soft hair
Would have been very delightful
The gloominess of my murky life
May lighten in thy eyes’ radiance
I may be engulfed in thy loveliness
Forgetting my grief and gloominess
Your soft body and magnetic eyes
I may be fascinated by your ecstasy
If life’s torment and anguish upset me
I would take haven in your loveliness
If life’s despair chased me anywhere
I but rest in fragrant shade of thy hair
I’ve gone through all torments of life
Now going through weird phase of life
Depressing shadows chasing me now
Breathing between life and death now
No endeavor, no hope no bliss of life
My being is floating aimless in space
One day will perish eternally in space
………………………………………………..

 

Kabhi kabhi mere dil mein Khayal aata hai

Ke zindagi teri zulfoon ki narm chhaahoon mein

Guzarne pati to shadab ho bhi sakti thi

Yeh teergi jo meri zeest ka muqaddar hai

Teri nazar ki shuaaon mein kho bhi sakti thi

Ajab na tha ke main begana-e-alam ho kar

Tere jamaal ki rahnaeyon mein kho rahta

Tera gudaz badan teri neem-baaz aankhein

Inheen haseen fasanon mein mahv ho rahta

Pukarti mujhe jab talKhiyan zamane ki

Tere labon se halavat ke ghoonT pi leta

Hayat cheekhti phirti barhana-sar, aur main

Ghaneri zulfoon ke saaye mein chhup ke ji leta

Magar yeh ho na saka aur ab yeh aalam hai

Ke tu nahien, tera Gham, teri justuju bhi nahien

Guzar rahi hai kuchh is tarah zindagi jaise

Ise kisi ke sahaare ki aarzu bhi nahien

Zamane bhar ke dukhoon ko laga chuka hoon gale

Guzar raha hoon kuchh anjani rah-gaahoon se

Muheeb saaye meri simt baRhte aate hain

Hayat-o-maut ke pur-haul Kharzaroon se

Na koi jada-o-manzil na roshni ka suraGh

BhaTak rahi hai Khalahoon mein zindagi meri

Inheen Khalaoon mein rah jauonga kabhi khokar

Main janta hoon meri ham-nafas magar yoon hi

Kabhi kabhi mere dil mein Khayaal aata hai

by Sahir Ludhianvi)

 

20-copy

This beautiful twilight, waterfalls and soft evening
Why not get delight from this harmonious setting
Whose tip toe and softly stepping to the other side?
Shall I not avail the chance to embrace and hug?
…………………………………………………….

Yeh shafaq ki laali, yeh jharnay yeh sham kay saai
Mei, in aasooda fizaaon mei zara jhoom na loon
Wo dabay paoon udher kaun chali jati hay
Berh kay uss shokh kay turshay huway lub choom na loon
Sahir Ludhyanvi

 

1898935-bigthumbnail

Shadows will endure behind when you leave
Some signs of splendor sustain when you leave
Met you here on the coastline of this lagoon
When recollect, I’ll feel you here by this lagoon
Remembrance never fades nor does ambiance
How faraway you, you’ll find self by this lagoon
Thy body’s fragrance will spellbind the ambiance
Thy thick black hair will signify the dark clouds
Flowers will borrow crimson color of thy mouth
Thy loveliness will forever enhance the ambiance
Don’t think in this lively pulsating striking valley
Thou are not simply a timely breathing essence
Like my fortune you are destined here for ever
Thou are part of this striking amazing ambiance
Shadows will endure behind when you leave
Some signs of splendor sustain when you leave

تم چلی جائو گی، پرچھائیاں رہ جائیں گی
کچھ نہ کچھ حسن کی رعنائیاں رہ جائیں گی
تم تو اس جھیل کے ساحل پہ ملی ہو مجھ سے
جب بھی دیکھوں گا یہیں مجھ کو نظر آئو گی
یاد مٹتی ہے نہ منظر کوئی مٹ سکتا ہے
دور جاکر بھی تم اپنے کو یہیں پائو گی

کھلکے رہ جائیگی جھونکوں میں بدن کی خوشبو
زلف کا عکس گھٹائوں میں رہیگا صدیوں
پھول چپکے سے چرا لیں گے لبوں کی سرخی
یہ جواں حسن فضائوں میں رہے گا صدیوں

اس دھڑکتی ہوئی شاداب وحسیں وادی میں
یہ نہ سمجھو کہ ذرا دیر کا قصہ ہو تم
اب ہمیشہ کے لیے میرے مقدر کی طرح
ان نظاروں کے مقدر کا بھی حصہ ہو تم

تم چلی جائوگی پرچھائیاں رہ جائیں گی!
کچھ نہ کچھ حسن کی رعنائیاں رہ جائیں گی


Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 927 other followers

Archives

Archives

November 2018
M T W T F S S
« Oct    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Shine On Award

Dragon’s Loyalty Award

Candle Lighter Award

Versatile Blogger Award

Awesome Blog Content Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Flag Counter

Flag Counter

Bliss

blessings for all

Upcoming Events

No upcoming events

Advertisements