Posts Tagged ‘loneliness’
- In: Poetry
- 3 Comments
Our relation has spread all over in ambiance
He treated me chivalrously like I’m fragrance
How can I speak out that he has deserted me
It is but true! It’s disgraceful for pride and me
Whenever deserted and went away from me
What I regard as; he always came back to me
May you be over the moon and calm forever!
May you not undergo loneliness like me, ever!
When he put his hand on my searing forehead
I felt my soul in peace by his touch on forehead
Body aches even now in monsoon rain at night
The longing to stretch out self is more at night
…………………………………………………………
PERVEEN SHAKIR
kū-ba-kū phail ga.ī baat shanāsā.ī kī
us ne ḳhushbū kī tarah merī pazīrā.ī kī
kaise kah duuñ ki mujhe chhoḌ diyā hai us ne
baat to sach hai magar baat hai rusvā.ī kī
vo kahīñ bhī gayā lauTā to mire paas aayā
bas yahī baat hai achchhī mire harjā.ī kī
terā pahlū tire dil kī tarah ābād rahe
tujh pe guzre na qayāmat shab-e-tanhā.ī kī
us ne jaltī huī peshānī pe jab haath rakhā
ruuh tak aa ga.ī tāsīr masīhā.ī kī
ab bhī barsāt kī rātoñ meñ badan TūTtā hai
jaag uThtī haiñ ajab ḳhvāhisheñ añgḌā.ī kī
holding thy hand I dance
Posted January 18, 2016
on:- In: Poetry
- 7 Comments
Holding thy hands I dance
Purely on one foot I dance
Before touching goddess of beauty
All for myself in my room I dance
Angels peek from heavens above
Absorbed in grief and woe I dance
Unaware of how worn out I may be
God knows simply how fine I dance
I was also talked about in the party
It’s said that I also elegantly dance
Falak Iftekhar
- In: Poetry
- 9 Comments
With sundown comes your remembrance
Gentle breeze enhances entire ambiance
My heart sinks and beats in thy remembrance
With sun’s setting, evening overcomes ambiance
When the daylight and the evening both embrace
The light wind is enchanted of flowers’ fragrance
The entire city is wrapped up in cavernous trance
My dreams my sleeping is all in your entrance
The windows’ light diffused away the radiance
My conversant was simply my aloneness
غزل
یاد آئی ہے تری شام ہوئی
باد لہرائی سر بام ہوئی
دل مرا ڈوبتا ہے رکتا ہے
دن ڈهلا اور ادهر شام ہوئی
وقت ملتے ہیں جب گلے دونوں
خوشبوئے گل صبا میں عام ہوئی
سوگیا شهر بہت دیر ہوئے
خواب میں نیند ترے نام ہوئی
روشنی کهڑکیوں میں ڈوب گئی
میری تنہائی ہمکلام ہوئی
انور زاہدی
Your love has made me restless
Posted February 25, 2015
on:- In: Poetry
- 10 Comments
Your love has made me restless,
Include me among those who love you
Tell me how long will I be in darkness?
Let me be alone by myself for a time
I was drawn in, into love affairs before
Now love has broken me completely
Tell me the promises you made and broke
When you belittle me for my own betrayal
How come enmity measured as a skill?
Enemies have given unlimited gifts to me
She betrayed me with such confidence
That I enjoyed being betrayed always
See the level of confidence I have in her
I am peaceful due to the trust I have in her
If you wish to be engrossed in universe
Let me first sever the ego within me
I sometimes need to be taken care of
Let me not be a victim of loneliness
—–dewy smile
Posted January 23, 2015
on:- In: Poetry
- 6 Comments
On the misty dewy smile
Have written lonesome night
I have skillfulness in my hands
My heart is fond of insanity
Colors spreading out on snow
Like evening glimmer on veil
The sky wakes from slumber
Lonesome night grins anywhere
In far and wide spreading valley
Is, but dreamy forlorn loneliness
And in this sleepy forest somewhere
Your remembrance has gently crept
Shaista Farrukh Mufti’s poetry
Wept copiously———-
Posted July 21, 2014
on:- In: Poetry
- 2 Comments
Heart’s pounding made me recall
It was your remembrance I recall;
O’ friend! It was arduous stability,
Missed you surprisingly in calamity
Hardly had spent the daytime when,
Remembered thy night’s promise then;
Your forgotten owing assurance——
Would perish if remember hence;
Many persons get involved again
Rang a bell of era of delight again;
Sitting under the flowers’ shade, Nasir
Wept copiously in her memories!
Its thou or—–
Posted July 20, 2014
on:- In: Poetry
- 2 Comments
Its thou or thy shadow,
Loneliness has disguised;
Heart’s manor has padlock
of silence ,since long;
Deserted rooms shrill
Evening winds thence trill
translation of Nasir Kazmi’s poetry
Solitude
Posted June 29, 2013
on:It was 29th March 1984 felt the most lonely in the world.
My husband, Major Rauf, passed away.
Four small children to be taken care of by me.
He was a major in Pakistan Army.
He had a brain injury while on duty while serving in the Army.
Years passed, and he lived with severe headaches.
The reason was not known and not diagnosed.
The CT SCAN report showed a blood clot the size of an egg on his left temple.
It was diagnosed l four days before his demise. The blood clot on his left temple grew gradually. He complained of a headache. After some time, he started getting seizures. The nature of the fits was like epilepsy. So he was treated for that. He remained ill for two years. Despite all treatment and medication, he passed away —–
When for burial, I was dumbfounded and helpless to the core of my heart. I felt like standing on water. Though the house was full of relatives, friends, and neighbors, it seemed like a haunted, empty place to me. Even the passersby felt sorry for him, as he was only 38 and I was 35.
We lived in a rented house. No money, no source of income. My brain refused to accept that he was no more.
So unable to bear the grief, I got a nervous breakdown.
It’s a long story of struggle. Now all my targets are achieved,
the mission got complete
My children grew up into beautiful human beings.
They are married now. I am a grandmother of 6 adorable grandchildren.
But, whenever I look back, I shudder with fear and amazement. It seems a dark period.
I confess that with every odd, my faith grew stronger.
It was only Allah who solved all my problems.
How I managed to raise my children and run my house
Believe me,
I don’t know———-
Now I am waiting to meet him in heaven————–
We missed you every moment
Whom you always remained close to
To them, even today, you are close to
People you loved dearly yesterday
You are still loved by them even today
You are father, brother, and son too
So are you a husband too
And pride for your motherland too
Posted November 9, 2011
on:In want for who is whose, own people are alien
Shining faces elegant and dazzling, all are known
Loneliness mere loneliness, whom to explain
Eyes, lips and cheeks lay under soul arid reign
Ooh! Where to search beauty and truth
Where to stay and where to move;
Flowers blossom in garden court
Insane are in the deserted region
How can reliance suit us, we support own self
Desert, insane, perishing moths, in own self
At last getting tired folks, I have accepted
Loving one self is truth, rest is all fiction
Composed by Ibne Safi, his poetic name was Israr Narvii
Translated by Tanveer Rauf
Ibne safi’s poetic name Asrar Narvi
rāh-e-talab meñ kaun kisī kā apne bhī begāne haiñ
chāñd se mukhḌe rashk-e-ġhazālāñ sab jaane pahchāne haiñ
tanhā.ī sī tanhā.ī hai kaise kaheñ kaise samjhā.eñ
chashm o lab-o-ruḳhsār kī tah meñ rūhoñ ke vīrāne haiñ
uf ye talāsh-e-husn-o-haqīqat kis jā Thahreñ jaa.eñ kahāñ
sehn-e-chaman meñ phuul khile haiñ sahrā meñ dīvāne haiñ
ham ko sahāre kyā raas aa.eñ apnā sahārā haiñ ham aap
ḳhud hī sahrā ḳhud hī divāne sham-e-nafas parvāne haiñ
bil-āḳhir thak haar ke yaaro ham ne bhī taslīm kiyā
apnī zaat se ishq hai sachchā baaqī sab afsāne haiñ