Just Bliss

Posts Tagged ‘sufi

e7486edb9b2f01222449d2d21e045a13

If any healer ever pacifies my anguish

My divinity fashions some new anguish

**

Raise hand, shoot arrow! Its suffocating now

If  heave a sigh, the world knows my grief

What to say! My Deity has given me grief

**

17991103_10154412220401932_2694939817406831664_n

 

1

Lively mustard blossoming in the field so
Mango buds spring up, other flowers too
The nightingale chants bough to bough
Maiden engaged to beautify self though
Gardener girls bring fragranced flowers
Every one brings in hand lively flowers
At Nizamuddind’s door lay the flowers
He promised to come in love though
It has been years waiting for him
Maiden is busy to beautify self though

**

Sakal bun (or Saghan bhun) phool rahi sarson,
Sakal bun phool rahi…..
Umbva phutay, tesu phulay, koyal bolay daar daar,
Aur gori karat singaar,
Malaniyan gadhwa lay aayin karson,
Sakal bun phool rahi…..
Tarah tarah kay phool lagaaye,
Lay gadhwa haathan mein aaye.
Nijamudin kay darwazay par,
Aawan keh gaye aashaq rung,
Aur beet gaye barson.
Sakal bun phool rahi sarson.

 

17904201_10154404057636932_6111867472261463411_n

You’re healer you’re friend and you’re cure

You hurt you heal O God! It’s you who cure

Its even shocking; when send healer to cure

**
Thou’re healer, thou only friend, thou heal

Thou give pain, provide cure and also heal

God! when You command, then it gives relief

**

 

Image may contain: text

 

216_Violin Sorrow_Jackie

 

The ones who are struck by His arrow

Those wounded, sob in love’s ecstasy

Wriggle on floor with love and courtesy

Heal sores them self, sting’s their marrow

Let’s rejoice night joining their company
****
Their love’s tainted who shed false tears

Their love’s not divine if dribble false tears

The believers never pretend or shed tears

*****

Image may contain: text

 

unnamed

Lord never draws once agrees provisions for anyone

Countless be the sins; Lord sees but nurtures everyone

…………………
The Lord sent Adam to this enthralling garden

Adorned it life’s delights and Adam’s wisdom
………………………

The path’s creepy, I’m blind, how to stay steady

Many to push me, only you can hold me steady
…………………..

 
Image may contain: text
No automatic alt text available.
No automatic alt text available.

 

1280x720-ABG

Poet: Baba Bulleh Shah
Translated by : Tanveer Rauf

One has to transform into sane

One has to play as a crazy sane

One has to wrap up one’s mortal

That gives pleasure to the Master

In this realm Murshid as Bulleh Shah

Is bound to chant and also dance
……………………………………………
Deewana hona painda aye
Mastana hona painda aye,
Jis roop vich raazi yaar howe,
Oh bhesh watauna painda aye,
Ethe bulleh warge murshid nu bhi,
Nachna te gauna painda aye

EmreYunus

Yunus Emre is considered by many to be one of the most important Turkish poets. Little can be said for certain of his life other than that he was a Sufi dervish of Anatolia. The love people have for his liberating poetry is reflected in the fact that many villages claim to be his birthplace, and many others claim to hold his tomb. He probably lived in the Karaman area.

His poetry expresses a deep personal mysticism and humanism and love for God.

He was a contemporary of Rumi, who lived in the same region. Rumi composed his collection of stories and songs for a well-educated urban circle of Sufis, writing primarily in the literary language of Persian. Yunus Emre, on the other hand, traveled and taught among the rural poor, singing his songs in the Turkish language of the common people.

A story is told of a meeting between the two great souls: Rumi asked Yunus Emre what he thought of his great work the Mathnawi. Yunus Emre said, “Excellent, excellent! But I would have done it differently.” Surprised, Rumi asked how. Yunus replied, “I would have written, ‘I came from the eternal, clothed myself in flesh, and took the name Yunus.'” That story perfectly illustrates Yunus Emre’s simple, direct approach that has made him so beloved.

A single word can brighten the face

by Yunus Emre

English version by Kabir Helminski & Refik Algan
Original Language Turkish

A single word can brighten the face
of one who knows the value of words.
Ripened in silence, a single word
acquires a great energy for work.

War is cut short by a word,
and a word heals the wounds,
and there’s a word that changes
poison into butter and honey.

Let a word mature inside yourself.
Withhold the unripened thought.
Come and understand the kind of word
that reduces money and riches to dust.

Know when to speak a word
and when not to speak at all.
A single word turns the universe of hell
into eight paradises.

Follow the Way. Don’t be fooled
by what you already know. Be watchful.
Reflect before you speak.
A foolish mouth can brand your soul.

Yunus, say one last thing
about the power of words —
Only the word “I”
divides me from God.


Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 886 other followers

Archives

Archives

August 2017
M T W T F S S
« Jul    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Shine On Award

Dragon’s Loyalty Award

Candle Lighter Award

Versatile Blogger Award

Awesome Blog Content Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Flag Counter

Flag Counter

It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check it in your widget settings.

Bliss

blessings for all

Upcoming Events

No upcoming events