Posts Tagged ‘garden’
Spring breeze is filled with flowers’ fragrance
Come love; let garden carry on its business
O friends! The birdcage is in plight
Ask the gentle wind to be a delight
Request the Lord to cherish my beloved
To speak of, and relish my beloved
Wish the dawn emerges from thy leer
And the dusk emits fragrance of thy hair
The heart isn’t affluent, but agony is bighearted
The dreary still be there to cheer you as bighearted
What anguish we went through is thereafter
Sundering night and tears adorn thy hereafter
I couldn’t resist my fervor in thy presence, love
I tied up shirt in a knot; tore collar to threads, love
No place fascinated Faiz on his way
Going away from his beloved’s home
To the gallows way
***********************************
Gulon mein rang bhare baad-e-naubahaar chale
Chale bhi aao ke gulshan ka kaarobaar chale
Qafas udaas hai yaaro sabaa se kuchh to kaho
Kahin to bahr-e-khudaa aaj zikr-e-yaar chale
Kabhi to subah tere kunj-e-lab se ho aaghaaz
Kabhi to shab sar-e-kaakul se mushkbaar chale
Bara hai dard ka rishta yeh dil gharib sahi
Tumhare naam pe aaenge ghamguzaar chale
Jo hum pe guzri so guzri magar shab-e-hijraan
Hamaare ashk teri aaqibat sanwaar chale
Huzoor-e-yaar hui daftar-e-junoon ki talab
Girah mein leke girebaan ka taat taar chale
Maqaam Faiz koi raah mein jacha hi nahin
Jo ku-e-yaar se nikle to su-e-daar chale
- In: Poetry
- 6 Comments
If her kind attention’s blessed on my grave
How elevated and prominent be my grave
Terrifying wilderness and ardent patriotism
It hurts observing of a destitute homeless
The distressed sighs heave since evening
Heart’s burning of sorrow and suffering
Go to realize the frightful scene of dying
The lamp of life is trembling before dying
Reaction in lonely prisoners’ heart moving
Prisoners’ liberty appears to be bordering
White hair, shaky hands holding wine cup
Indicating in anguish, of spring’s coming
To see sensual body movements of beloved
One might give away his life for his beloved
Cup bearer let not drop the last glass of wine
Someone will be hurt if drops glass of wine
The haunting souls of drunkards will hover
If drizzly springtime clouds remain to hover
What a sight to see the styles of her dresses
The alluring sight of thin subtle dresses
Pardon and don’t ask me of my past action
Failed to resist or control my heart’s passion
Don’t wish to part away ‘Yas’ from this world
It’s so inviting; the mortal garden of world
Yagana changezi
saaya agar nasīb ho dīvār-e-yār kā
kyā martaba buland ho apne mazār kā
vo dasht-e-haulnāk vo hubb-e-vatan kā josh
phir phir ke dekhnā vo kisī be-dayār kā
lau de rahī hai shaam se aaj āh-e-ātishīñ
shola bhaḌak rahā hai dil-e-dāġhdār kā
tasvīr-e-naza.a dekhnā chāho to dekh lo
rah rah ke jhilmilānā charāġh-e-mazār kā
par taulne lage phir asīrān-e-bad-nasīb
shāyad qarīb aa gayā mausam bahār kā
mū-e-safed kāñpte haath aur jām-e-mai
dikhlā rahe haiñ rañg ḳhizāñ meñ bahār kā
añgḌā.iyoñ ke saath kahīñ dam nikal na jaa.e
āsāñ nahīñ hai ranj uThānā ḳhumār kā
saaya agar nasīb ho dīvār-e-yār kā
kyā martaba buland ho apne mazār kā
vo dasht-e-haulnāk vo hubb-e-vatan kā josh
phir phir ke dekhnā vo kisī be-dayār kā
lau de rahī hai shaam se aaj āh-e-ātishīñ
shola bhaḌak rahā hai dil-e-dāġhdār kā
tasvīr-e-naza.a dekhnā chāho to dekh lo
rah rah ke jhilmilānā charāġh-e-mazār kā
par taulne lage phir asīrān-e-bad-nasīb
shāyad qarīb aa gayā mausam bahār kā
mū-e-safed kāñpte haath aur jām-e-mai
dikhlā rahe haiñ rañg ḳhizāñ meñ bahār kā
añgḌā.iyoñ ke saath kahīñ dam nikal na jaa.e
āsāñ nahīñ hai ranj uThānā ḳhumār kā
saaqī girā na dījiyo ye jām-e-āḳhirī
dil TuuT jā.egā kisī ummīd-vār kā
mastoñ kī rūheñ bhaTkeñgī achchhā nahīñ hai ab
ghir-ghir ke aanā qabroñ par abr-e-bahār kā
dekho to apne vahshiyoñ kī jāma-zebīyāñ
allāh re husn pairahan-e-tār-tār kā
jurm-e-guzishta afv kun o mājrā mapurs
maarā huā huuñ is dil-e-be-iḳhtiyār kā
duniyā se ‘yās’ jaane ko jī chāhtā nahīn
allāh re husn gulshan-e-nā-pā.edār kā
Yagana Changezi
In praise of Allah
Pour rain to make arid garden fresh O! Lord
Before hope dies-boom garden by fruit Lord
Bless us with sweet product as Thy mercy is
Whoever eats is enriched, all misery leaves
Make this land forever glow, no evil darkens
Bless in lots, so every hungry soul’s flourishes
Ignite and light my heart with Thy love O! Lord
So the light of Thy love swells all over O! Lord
Bless me a little with Thy wisdom, O! Kind Lord
Enlighten my heart to be obliged to You Lord
Abolish illiteracy and light the path of wisdom
Bless me with wisdom of words as I’m ignorant
Bless me with a heart having wealth of wisdom
Every word I say is worthy like gems and jewels
Make my words charming as fragrance of musk
My words of Thy love affect hearts like of musk
Bless my words be sweet and polite to attract
Bless too words I write on paper get fragrant
Commend my new book like a bride of allure
Virtuous look at it may award it of Thy allure
If any evil eye is cast on it, trying to find fault
Is right to get penalty from Thou to find fault
Made a mirror after great effort, a stone hit it
Very few people hold value and worth of love
No one is interested to hear words of wisdom
Even if hears, can’t get deep insight of wisdom
love bonds
Posted October 30, 2013
on:- In: Poetry
- 5 Comments
Love bonds brought me here, or else
Who would yearn for, to be flecked?
Even if stung, in autumn hit garden,
My fate is but, colors lights and splendor
Who never knew how to heal the pain?
Declare to be, the marvelous healer——-
As the blooming rose, in brains and spirit
May flourish forever the tick of knowing!
Though I’m among the cluster of friends,
Yet It’s at the side of me, my fate’s loneliness!
I express gratitude heartily, to all those
Who are fond of me in fête of refined gather
محبتوں کی طلب مجھکو یاں تلک لائی
وگر نہ کسکو بھلا ہے یہ شوقِ رسوائی
خزاں رسیدہ چمن میں ہوں خار خار سہی
مگر نصیب مرا، رنگ، نور ، رعنائی !
جنہیں نہ آ یا کبھی درد کی دوا کرنا
اُنہیں بھی آج ہوا دعویء مسیحا ئی
دل و ذہن میں شگفتہ گلاب کی ما نند
سدا مہکتا ریے لمحہ ء شنا سا ئی
ہجومِ دوست کے ہوں درمیاں مگر پھر بھی
ہے ساتھ میرے ،مرے بخت کی یہ تنہا ئی
میں دل سے شکر کئے جا رہی ہوں اُن سب کا
ہیں بزمِ اہلِ سخن میں جو میر ے شید ا ئی!!!!!
رضیہ سبحان
Paradise
Posted July 2, 2013
on:The holy Prophet Muhammad sallallaho alaihewassalam said,; He who visits the sick continues to remain in the fruit garden of Paradise until he returns.