Just Bliss


Like most of those in the Risalo, these poems are written in the short Sindhi verse form called bai. This is structured not only by the usual rhymes but also by alliteration, and something of the latter feature is suggested here.

Fresh water flowing here before me

Might River flow beyond ahead of me

Friends! You sit in comfort at home

With thy husband safe at thy home

You would not hold me back

If glimpsed at Sahar’s lovely face

You too would dive with thy pots

In water; To save Sahar’s lovely face


Crows rest crouching on the trees

The day is swiftly coming to ending

Hearing the evening call to pray

She goes to see scars on Sahar’s face

Place where her love, Sahar’s living

With her pot she dives into water

Having reliance and faith in God

There an alligator grabs her leg

Other Cayman clutches her head

Her bangles besmear with mud

Water current draggle her hair

Myriad plants cling to her firm

River monsters claw her limbs

Fishes shoal encircle her limbs

Sohni’s cut off from limb to limb


I’m happy my pitcher broke in pieces

I’m happy my bangles broke in to pieces

Honest are the ones who trust in God

The single strength to help out is God

My husband Dum is liar and dishonest

I love and hang on to Mehar in my heart


Her pot once falling broke into pieces

She felt herself to be perished

Then only Suhni heard Mahar’s call

Her depression all swiftly fall


Hit the road by yourself

Leave aside all support

Love will save you of current sway

Thy path will be out of danger

Rely on the vim and vigor

To safely get along your way


They look all over to find Mehar

Looking for them all, is also Mehar

A raft is of no use and just a gizmo

Against the driving force of love


Sahar is same and like Suhni

Sahar is like the sea

It’s a magical mystery

This is reflective mystery




I have loads of faults connected, dear

I’m just a daughter of fisherman dear

I’m well aware of my poverty and dearth

I’m like a fish; floating, as moving in hearth

I fear, you may not turn your back from me

You know very well who am I and about me

Where me and where‘s Queen palace! Dear

I dare not evaluate myself with her my dear

 Me a dust particle and she a glorious being

You’re precious gold, and I, a flawed being



Living without my beloved is intolerable
Waiting and fervor to see her is irresistible
Parting of you makes me weep copiously
My heavy heart’s in infinite grief profusely
Depression’s at its peak, I’ shattered in grief
O! God, I beg You! To let meet love fondly
Do ever take a round here also sometime
To see how I’m feeling low without you
Nights spent sighing and days missing you
Punnu Khan decided to leave for Kaich
I appeal him not to go but he’s inflexible
Being so helpless, can’t decide what to do
I’m ready to be his slave and free my aide
Can’t’ breathe without thinking of him
Either I’ll go and meet him or will die
Wounds of broken heart can’t be seen
Either will search for him far and wide
Better to die; Farid I’ve failed to find
سوہنے یار باجھوں میڈی نہیں سردی
تانگھ آوے ودھدی سک آوے چڑھد
کیتا ہجر تیڈے میکوں زارو رارے
دل پارے پارے سر دھارو دھارے
مونجھ وادھو وادھے ڈکھ تارو تارے
رب میلے ماہی بیٹھی دھانہہ کر دی
سوہنا یار ماہی کڈیں پاوے پھیرا
شالا پا کے پھیرا پچھے حال میرا
دل درداں ماری ڈکھاں لایا دیرا
راتیں آہیں بھردی ڈینہاں سولاں سڑدی
پنوں خان میرے کیتی کیچ تیاری
میں منتاں کر دی تروڑی ویندا یاری
کئی نہیں چلدی کیا کیجئے کاری
سٹ باندی بردی تھیساں باندی بر دی
رو رو فریدا فریاد کر ساں
غم باجھ اس دے بیا ساہ نہ بھرساں
تھیسم میلا یا رُلدی مرساں
کہیں لا ڈکھائی دل چوٹ اندر دی


Steal  beloved’s glimpse through her veil

She lets her seen through strainer of her veil

āshiq ko dekhte haiñ dupaTTe ko taan kar

dete haiñ ham ko sharbat-e-dīdār chhān kar


Anis, it’s not easy making a cherished home

The ones having no guts make such a home

‘anīs’ āsāñ nahīñ ābād karnā ghar mohabbat kā

ye un kā kaam hai jo zindagī barbād karte haiñ


Anis, hold on! No surety of a single breath

Why go in front of strong wind and hearth

‘anīs’ dam kā bharosā nahīñ Thahar jaao

charāġh le ke kahāñ sāmne havā ke chale


Flowing tears of gloom can’t be controlled

Like rebellious kids! Parents fail to control

ashk-e-ġham diida-e-pur-nam se sambhāle na ga.e

ye vo bachche hai jo maañ baap se paale na ga.e


Give new meanings to bouquet of poetry

As each verse is myriad bouquet of poetry

gul-dasta-e-ma.ānī ko na.e Dhañg se bāñdhūñ

ik phuul kā mazmūñ ho to sau rañg se bāñdhūñ


Though I’m a meek beggar, I dislike beseeching

O the most Kind! Give me without me pleading

faqīr huuñ pa nahīñ aadat-e-savāl mujhe

karīm jo tujhe denā hai be-talab de de


Again I’m composing loads of new themes

Let know planter of harvest and my theme

lagā rahā huuñ mazāmīn-e-nau ke phir ambār

ḳhabar karo mere ḳhirman ke ḳhoshā-chīnoñ


As I was ignored all throughout my life

Thus I’m wrapped in shroud leaving life,

tamām umr jo kī ham se be-ruḳhī sab ne

kafan meñ ham bhī azīzoñ se muñh chhupā ke chale


Lovely belle! Chant me the same song

Singer who sang in the lanes; that song

O Belle! To grasp and get thy chanting

One slips in Heart River for swimming

I now realize the gloom in thy songs

I’ve sensed awful furtive in thy songs

Life and lit lamps passed away swiftly

Lovely belle! Sing me the same melody

My garden was famous for blossoms

Birds tweeted in my patio of blossoms

My trees stood firm in violent winds

Clouds poured rain; flew with winds

Lovely belle! Chant me the same song

I’ve seen the river reversion back now

I’ve seen leisurely melting of dew now

I’ve seen the brutality of fire worship

A rising flame changed to smoke to whip

Soothe my heart’s wound with my verve

  A life’s tiresome journey gives me verve

It’s last night; I’m a traveler, will go away

Lovely belle! Chant me the same song

Singer who sang in the lanes; that song

Suhail Ahmed






O night! Have you seen rising of moon

In the vales far and beyond the lagoons

How hidden issue unveil furtively at night

Who slowly descends in this vale at night

Who asked to confine fragrance——

Who can clasp fragrance touching my heart

There’re clouds, breeze and spring on the way

Caravans off to alter threshold, on the way

On the deserted pathways of city of murkiness

Silence of natural emotions in this gloominess

Enduring constantly with a feeling of loneliness

Every tip toe making restive in his remembrance

Darkness and stillness of city of night is like

A human being’s wandering in search of you

Parting away from one’s deity is simply like

A diminishing star searching for its deity 

Raat k shehr bata tu ne kabhi dekha hy

Chand charhty hoye jheelon se paray wadi mein

Kaisy khultay hn ye israar akaile shab k

Kon dheeraj se uter ata hy is basti mein

kon kehta hy k khushbo pe bithado pehray

Ye jo khushbo k dye jati hy dastak Dil per

Dayrahi hy ye khaber raah me hy aber e baahar

Qaflay phir chaly aye hn dar e maqtal per

Raat k sheher ki weeran guzar gahon per

Fitrat angaiz fizaaon mein khamoshi k ye pal

Sahay jaty hn fqat ek hi ehsas lye

Lamha lamha kisi ahat k guman mein bekal

Raat k shahar ki khamoshi udasi k talay

Ek bhatka howa insan tujhy dhondta hy

Apny ma’abud se bicher janay k gham mein aksr

Doobtay taray ki manind pochta hy …

Rohingya children have been beheaded and civilians burned alive, according to witness testimony amid claims that Burma’s military and paramilitary forces are committing “genocide” or a “pogrom” against the Muslim minority in the country’s western Rakhine state.



Wish to cross all barriers in love’s madness

Wish to have control in love’s foolishness

Where I’ve drowned deep in ocean of love

I wish to ascend with same passion of love

She’s not happy with me, so I’m cheerless too

Even then wish to have a converse with her too

Our love heaven is been impassioned for long

Wishing to bond love’s delight to belong

To her style, self-respect and pride of love

Wish to bow down in admiration of love

With death comes blissful message of life

Wish to die such a delightful death in life

May the creation go on lively supremely?

Then would like to breathe a sigh briefly

Constantly commit slip-ups and sins Shakil

Wish to be salved after immoral deeds

SHAKEEL Badayuni

junūñ se guzarne ko jī chāhtā hai

hañsī zabt karne ko jī chāhtā hai

jahāñ ishq meñ Duub kar rah ga.e haiñ

vahīñ phir ubharne ko jī chāhtā hai

vo ham se ḳhafā haiñ ham un se ḳhafā haiñ

magar baat karne ko jī chāhtā hai

hai muddat se be-rañg naqsh-e-mohabbat

koī rañg bharne ko jī chāhtā hai

ba-īñ ḳhud-sarī vo ġhurūr-e-mohabbat

unheñ sajda karne ko jī chāhtā hai

qazā muzhda-e-zindagī le ke aa.e

kuchh is tarah marne ko jī chāhtā hai

nizām-e-do-ālam kī ho ḳhair yā-rab

phir ik aah karne ko jī chāhtā hai

gunāh-e-mukarrar ‘shakīl’ allāh allāh

bigaḌ kar sañvarne ko jī chāhtā hai

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 907 other followers



October 2017
« Sep    

Shine On Award

Dragon’s Loyalty Award

Candle Lighter Award

Versatile Blogger Award

Awesome Blog Content Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Flag Counter

Flag Counter

It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check it in your widget settings.


blessings for all

Upcoming Events

No upcoming events