Just Bliss

Archive for March 2018

Image result for images of positive girl

Never was I saddened  in darkness

Cheered up if got fragment of lightness

Would let fly birds out of cage myself

At times entrapped and confine  myself

The moments I had under my power

lost them all!

 If not, I would’ve been now in power

Wrapping thy shawl around me at night

would dance fervently if ever could unite

Going alongside ego and reliability today

Following you, may become unique today

Could’ve never gone afar if changed course

Would turn to north if lived in south course

My heart! never felt  affection Razia,

Or words that could nurture my depression

******

نہ تیرگی میں سراپا ملال ہو جاتے

ذرا سی روشنی ملتی نہال ہو جاتے

اڑاتے خود ہی پرندوں کو توڑ کر پنجرے

کبھی ہم ان کے لئے خود ہی جال ہو جاتے

جو دسترس میں تھے لمحے گنوا دئے سارے

وگرنہ ہم بھی یقینا”کمال ہو جاتے

تمھارے نام کی چادر لپیٹ کر خود پر

شبِ وصال سراپا دھمال ہو جاتے

گزرتے آج خودی اور وفا کی سر حد سے

مثال بن کے تری بے مثال ہو جاتے

بدل کے سمت بھی ہم تم سے دور کب ہوتے

اگر جنوب میں رہتے شمال ہو جاتے

کبھی نہیں ملے رضیہ وہ دل کے زخموں کو

جو لفظ میرے لئے اندمال ہو جاتے

رضیہ سبحان

Image result for images of a girl with a lit lamp

When you see an alight lamp, do know

That with every moth I’ve perished too

Pour moth’s ashes in river with thy hands

My ashes be moving with waves in oceans

I’ll pause to call you from Unseen Island

When you make a voyage, stop at that island

Amjad Islam Amjad

کہیں پہ روشن چراغ دیکھو، تو جان لینا
کہ ھر پتنگے کے ساتھ میں بھی بکھر چکا ھوں
تم اپنے ھاتھوں سے ان پتنگوں کی خاک دریا میں ڈال دینا
میں خاک بن کر سمندروں میں سفر کرونگا
کسی نہ دیکھے ھوئے جزیرے پہ رُک کے تم کو صدائیں دونگا
سمندروں کے سفر پی نکلو تو اس جزیرے پر بھی رکنا۔۔۔۔ ۔ ۔
(امجد اسلام امجد)

Dear blogger friends

when i started blogging few years back i had no idea that i will continue it. Now I find it so difficult to search any blog i want at particular moment, like if i want my poetry translation of any poet i cant find the one im looking for. Its all scattered and mixed. Can i make new account on word press to put poetry of particular poet’s poetry only at one place. I’m so confused

Anyone here please guide me

Thanks and love

Tanveer

Image may contain: 1 person

O Lord, fill Muslim’s heart with desire ardent

that stirs his heart and make his soul fervent

Illumine each speck of dust in valley of Faran

Let us yearn for and urge worth valley of Faran

Let mislead envision the entire insight

Let others too envision what I do sight

Lead right way to the attached to city, deer

Lead to desert vastness over to the lost deer

Stir up and trigger the bleak heart fervent

Let the vacant hearts liven up to be ardent

In this era of unrest when each heart’s uneasy

Lighten hearts’ sore with Thy glorious mercy

Let us envision catastrophe ahead of time

Enable us to realize way out ahead of time

Me a sad nightingale of a crushed garden

In today’s anguish let us bear and sustain

Stir up and trigger the bleak heart fervent

Let the vacant hearts liven up to be ardent

In this era of unrest when each heart’s uneasy

Lighten hearts’ sore with Thy glorious mercy

Make our goals possible to reach beyond stars

Give us patience of shore and vastness of sea

Let love be selfless; Truth valiant and pure

light up us making our hearts kind and pure

**********

1. Ya Rab! Dil-e-Muslim Ko Woh Zinda Tamana De
Jo Qalb Ko Garma De, Jo Rooh Ko Tarpa De

2. Phir Wadi-e-Faran Ke Har Zarre Ko Chamka De
Phir Shauq-e-Tamasha De, Phir Zauq-e-Taqaza

3. Mehroom-e-Tamasha Ko Phir Dida-e-Beena De
Dekha Hai Jo Kuch Mein Ne Auron Ko Bhi Dikhla De

4. Phir Wadi-e-Faran Ke Har Zarre Ko Chamka De
Phir Shauq-e-Tamasha De, Phir Zauq-e-Taqaza

5. Mehroom-e-Tamasha Ko Phir Dida-e-Beena De
Dekha Hai Jo Kuch Mein Ne Auron Ko Bhi Dikhla De

6 Bhatke Huway Aahu Ko Phir Soo’ay Haram Le Chal
Iss Sheher Ke Khugar Ko Phir Wusaat-e-Sehra De

7. Paida Dil-e-Weeran Mein Phir Shaurish-e-Mehshar Kar
Iss Mehmil-e-Khali Ko Phir Shahid-e-Laila De

8. Iss Dour Ki Zulmat Mein Har Qalb-e-Preshan Ko
Woh Dagh-e-Mohabbat De Jo Chand Ko Sharma De

9. Riffat Mein Maqasid Ko Humdosh-e-Surraya Kar
Khuddari-e-Sahil De, Azadi-e-Darya De

10.Be Lous Mohabbat Ho, Bebak Sadaqat Ho
Seenon Mein Ujala Kar, Dil Soorat-e-Meena De

11. Ehsas Anayat Kar Asaar-e-Mosibat Ka
Amroz Ki Shuarish Mein Andesha-e-Farda De

12. Main Bulbul-e-Nalan Hun Ek Ujre Gulistan Ka
Taseer Ka Saa’il Hun, Mauhtaj Ko, Data De!

Image may contain: 2 people

You neither shed tears

nor did I sigh

on our separation

Neither could you sleep,

nor did I on separation

Cruel creepy conditions

Turned us into stone

Bygone time failed

to turn me and you to stone

Countless of differences

we both had though

But never did we haul

over the coals though

Our mourning never exceeded

beyond bound

Never did you weep

nor did I moan beyond bound

Whenever we looked;

looked up at the heavens

Never did you or I

turn our back from heavens

*****

خالد احمد
ترک تعلقات پہ رویا نہ تو نہ میں
لیکن یہ کیا کہ چین سے سویا نہ تو نہ میں

حالات کے طلسم نے پتھرا دیا مگر
بیتے سموں کی یاد میں کھویا نہ تو نہ میں

ہر چند اختلاف کے پہلو ہزار تھے
وا کر سکا مگر لب گویا نہ تو نہ میں

نوحے فصیل ضبط سے اونچے نہ ہو سکے
کھل کر دیار سنگ میں رویا نہ تو نہ میں

جب بھی نظر اٹھی تو فلک کی طرف اٹھی
بر گشتہ آسمان سے گویا نہ تو نہ میں

Image result for images of muslim girl praying

Praying to be rewarded isn’t supplication

Passion  isn’t trade of one’s love sensation

Ardor  is  purely pleasing and flattery now

Faithfulness isn’t ritual and tradition now

Birds  controlled in infancy to fly in the air

Grown up  birds  hence  flop to fly in the air

It’s bygone time I much-loved  life’s  verve

heart now discard life’s  delightful verve

Anytime  missing the fragrance of thy love

Is a moment  having no verve of thy love

My friends and foes both agree  with me

Razia  has no grievance against anyone

Image may contain: text

22b422414a19f2a5e366d6bb491c4f4a

A Palestinian girl thinks ———-

The spring holds onto darkness

faded and discolored flowers

the birds have lost their way

blood running  in waterway

leaves  wilt and turned black

gunpowder odor  in the air

its swallowing  me up too

reverberating of dried leaves

solitude echoes in courtyards

children  with no fun or  glee

butterflies without wings

with no colors, no life no glee

girls dream  just of a corpses

which land do the roses bloom

I’m though waiting for you——-

I wish to see the  spring

trees full  with green leaves

to see colorful butterflies fluttering

all around boulevards of my valley

and gather fresh flowers in my veil

at least in my dreamland ——

and to see you love

I may breathe my last  then

نظم

سندھو پیرزاہ

فلسطینی لڑکی سوچتی ہے

بہار کے ہاتھوں میں اندھیرا ہے

پھولوں کے رنگ اڑے ہوئے ہیں

پرندے راستہ بھٹک گئے ہیں

ندیوں میں خون بہہ رہا ہے

درختوں کے پتے سیاہ پڑے ہیں

بارود کی بو

میرے اندر پھیل رہی ہے

ہوا میں

سوکھے پتوں کی سرسراھٹ ہے

بین کرتے آنگن

اور بچپن سے خالی میرے بچے

بے پروں کی تتلیاں

جن کی آنکھ میں

کوئی بھی رنگ

نہیں ٹھرتا

ساری کنواری دوشیزائیں

خوابوں میں لاش دیکھتی ہیں

بسنت رت کے سارے گلاب

جانے کس زمین پر اگ رہے ہیں

مگر میں اب بھی

بنجر دھرتی کی آنکھ سے

تمھاری منتظر ہوں

سوچتی ہوں

کاش خواب ہی میں

تمام درختوں کے پتے ہرے دیکھوں

میں دیکھوں کہ

میری وادی کے سبھی رستوں پر

سرخ پروں والی تتلیاں اڑ رہی ہیں

میں اپنا آنچل

گلابی پھولوں سے بھر لوں

میں تمہیں دیکھ لوں

اور مر جاؤں ۔ ۔ ۔


Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 919 other followers

Archives

Archives

March 2018
M T W T F S S
« Feb   Apr »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Shine On Award

Dragon’s Loyalty Award

Candle Lighter Award

Versatile Blogger Award

Awesome Blog Content Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Flag Counter

Flag Counter

Bliss

blessings for all

Upcoming Events

No upcoming events