The birds may not have squealed for no reason
Posted January 18, 2017
on:The birds may not have squealed for no reason
Someone from city may have come for treason
Tree cutters would be aware of consequences
Bodies will burn in the sun if no shade resilience
Blooming spring’s founder didn’t even assume
Who let thorns to pierce into blood in volume?
A cheery chirpy bird sitting on the electric wire
Considers jungle to be of someone else’s pier
Flying from the jungle the terrified thirsty birds
Appeared every mirage as an ocean to the birds
Urdu Poetry: Kaifi Azmi
Translator: Tanveer Rauf
شور یوں ہی نہ پرندوں نے مچایا ہو گا
کوئی جنگل کی طرف شہر سے آیا ہو گا
پیڑ کے کاٹنے والوں کو یہ معلوم نہ تھا
جسم جل جائیں گے جب سر پہ نہ سایہ ہو گا
بانی ِ جشن ِ بہاراں نے یہ سوچا بھی نہیں
کس نے کانٹوں کو لہو اپنا پلایا ہو گا
بجلی کے تار پہ بیٹھا ہوا ہنستا پنچھی
سوچتا ہے کہ وہ جنگل تو پیارا ہو گا
اپنے جنگل سے جو گھبرا کے اڑے تھے پیاسے
ہر سراب ان کو سمندر نظر آیا ہو گا
———————-
shor yūñhī na parindoñ ne machāyā hogā
koī jañgal kī taraf shahr se aayā hogā
peḌ ke kāTne vāloñ ko ye mālūm to thā
jism jal jā.eñge jab sar pe na saaya hogā
bānī-e-jashn-e-bahārāñ ne ye sochā bhī nahīñ
kis ne kāñToñ ko lahū apnā pilāyā hogā
bijlī ke taar pe baiThā huā hañstā panchhī
sochtā hai ki vo jañgal to parāyā hogā
apne jañgal se jo ghabrā ke uḌe the pyāse
har sarāb un ko samundar nazar aayā hogā
Tanveer Rauf
Leave a Reply