Just Bliss

Archive for November 2016


Long time back a pious person was passing through a village. One old lady was busy working on her spinning wheel outside her hut. Seeing her engrossed in her work came to her and sat beside her. She didn’t even feel his presence and kept doing her work. The man was impressed of her devotion so asked her; “mother have you been spinning your wheel only all your life or tried to search for the Creator too?”
She replied’ “I learnt everything from this spinning wheel only.” “That’s great! Tell me does God exist?”
She confidently said; “God is everywhere every moment, day or night, in all reasons and all seasons, He is present”
The scholar again asked her; “prove it. How can you be so sure?”
She said; “Look man, I operate this spinning wheel so it works. If and when I stop, it stops too. Hence when such a small thing needs someone to operate it then how come this gigantic universe is not run by any one. Who controls the sun, the moon and the nature around? Someone is ought to be there to control the entire system.”
“I agree with you. But still I have a question. Is there one God or more than one?”
She wisely replied; “I spin this wheel. I know how to move and how fast or slow to spin. I look after it so it is in proper working condition. If two or three people used it then something would have broken or damaged. Similarly if there were more than one Gods, the seasons, day and night would be disturbed. One god would like the day longer the other a longer night so chaos, turmoil and anarchy would ruined the whole universe. So there’s only one God. The supreme power who is perfectly managing the entire system”



If her kind attention’s blessed on my grave

How elevated and prominent be my grave

Terrifying wilderness and ardent patriotism

It hurts observing of a destitute homeless

The distressed sighs heave since evening

Heart’s burning of sorrow and suffering

Go to realize the frightful scene of dying

The lamp of life is trembling before dying

Reaction in lonely prisoners’ heart moving

Prisoners’ liberty appears to be bordering  

White hair, shaky hands holding wine cup

Indicating in anguish, of spring’s coming

To see sensual body movements of beloved

One might give away his life for his beloved

Cup bearer let not drop the last glass of wine

Someone will be hurt if drops glass of wine

The haunting souls of drunkards will hover

If drizzly springtime clouds remain to hover

What a sight to see the styles of her dresses

The alluring sight of thin subtle dresses

Pardon and don’t ask me of my past action

Failed to resist or control my heart’s passion

Don’t wish to part away ‘Yas’ from this world

It’s so inviting; the mortal garden of world

Yagana changezi

saaya agar nasīb ho dīvār-e-yār kā

kyā martaba buland ho apne mazār kā

vo dasht-e-haulnāk vo hubb-e-vatan kā josh

phir phir ke dekhnā vo kisī be-dayār kā

lau de rahī hai shaam se aaj āh-e-ātishīñ

shola bhaḌak rahā hai dil-e-dāġhdār kā

tasvīr-e-naza.a dekhnā chāho to dekh lo

rah rah ke jhilmilānā charāġh-e-mazār kā

par taulne lage phir asīrān-e-bad-nasīb

shāyad qarīb aa gayā mausam bahār kā

mū-e-safed kāñpte haath aur jām-e-mai

dikhlā rahe haiñ rañg ḳhizāñ meñ bahār kā

añgḌā.iyoñ ke saath kahīñ dam nikal na jaa.e

āsāñ nahīñ hai ranj uThānā ḳhumār kā

saaya agar nasīb ho dīvār-e-yār

kyā martaba buland ho apne mazār

vo dasht-e-haulnāk vo hubb-e-vatan josh

phir phir ke dekhnā vo kisī be-dayār

lau de rahī hai shaam se aaj āh-e-ātishīñ

shola bhaḌak rahā hai dil-e-dāġhdār

tasvīr-e-naza.a dekhnā chāho to dekh lo

rah rah ke jhilmilānā charāġh-e-mazār

par taulne lage phir asīrān-e-bad-nasīb

shāyad qarīb aa gayā mausam bahār

mū-e-safed kāñpte haath aur jām-e-mai

dikhlā rahe haiñ rañg ḳhizāñ meñ bahār

añgḌā.iyoñ ke saath kahīñ dam nikal na jaa.e

āsāñ nahīñ hai ranj uThānā ḳhumār

saaqī girā na dījiyo ye jām-e-āḳhirī

dil TuuT jā.egā kisī ummīd-vār

mastoñ rūheñ bhaTkeñgī achchhā nahīñ hai ab

ghir-ghir ke aanā qabroñ par abr-e-bahār

dekho to apne vahshiyoñ jāma-zebīyāñ

allāh re husn pairahan-e-tār-tār

jurm-e-guzishta afv kun o mājrā mapurs

maarā huā huuñ is dil-e-be-iḳhtiyār

duniyā se ‘yās’ jaane ko chāhtā nahīn

allāh re husn gulshan-e-nā-pā.edār

Yagana Changezi










Maulana Rumi (30 September 1207 – 17 December 1273)

Shams al-Din Mohammad (1185–1248) Hazrat Shams-e Tabrizi-(Ra) ad. 1248 was an Iranian Sufi mystic born in the city of Tabriz in Iranian Azerbaijan. He is responsible for initiating Mawlana Jalal ad-Din Muhammad Rumi (rah), usually known as Rumi in the West, into Islamic mysticism, and is immortalized by Rumi’s poetry collection Diwan-e Shams-e Tabriz-i (“The works Shams of Tabriz “) (Ra). Hazrat Shams-e Tabrizi-(Ra) lived together with Rumi in Koyna in present day Turkey, for several years, and is also known to have traveled to Damascus in modern Syria.After several years with Rumi, Hazrat Shams-e Tabrizi-(Ra) disappeared from the pages of history quite suddenly. It is unknown what happened to him after his departure from Rumi, and there are several sites that claim to his grave, one in a remote region of the Karakoram in Northern Pakistan at a place called Ziarat, near the village Shimshall, and another in the same city that was buried in Rumi: Konya, Turkey. Rumi’s love for Hazrat Shams-e Tabrizi-(Ra), and his grief at his death, found expression in an outpouring of music, dance, and lyrics. Rumi himself left Konya and went searching for Hazrat Shams-e Tabrizi-(Ra), traveled far Damascus before realizing that Hazrat Shams-e Tabrizi-(Ra) and himself were, in fact, “the same” As the years passed, Rumi attributed more and more of his own poetry to Hazrat Shams-e Tabrizi-(Raz), as a sign of love for his deceased friend and master. In fact, it soon becomes clear in reading Rumi that Hazrat Shams-e Tabrizi-(Raz), was elevated to a symbol of God’s love for humanity, and that Hazrat Shams-e Tabrizi-(Ra), was a Sun (“Shams” is Arabic for “sun”) shining the Light of God on Rumi.The image of Hazrat Shams-e Tabrizi-(Ra), which is transmitted in the later Sufi tradition is that of an ecstatic wandering mystic teacher for Rumi. While the relationship between Rumi and Hazrat Shams-e Tabrizi-(Raz), is certainly one of the finest in the history of Islamic mysticism, the person of Shams is different from the image being projected onto him. The Maqalat Shams (oral discourses), which are now provided, Hazrat Shams-e Tabrizi-(Ra), comes across as a scholar, who was especially interested in proving his devotion to the Prophet Muhammad (S). He repeatedly criticizes philosophers and other mystics who tried to elevate themselves above the prophet of Islam.In the contemporary period Tabrezi Shams, there is confusion over the name “Shams” as there were three persons existing at the same time. This was Tabrezi Shams, Ismaili PIR (Dai) and Ismaili Imam Shamsuddin Shams Sabzwari.The tomb in Multan, Pakistan is Pir Shams Sabzwari, but it is known as Shams Tabrez. Nobody knows exactly where the tomb of Hazrat Shams-e Tabrizi-(GAC) is located.
Miracles Performed by Hazrat Shams Tabrez (Ra)
Maulana (religious teacher) Rumi could never have become Maula Rumi
Without submitting to Spiritual Guide Hazrat Shams-e Tabrizi-(Ra)

Posted by arshad cman at 13:49



I’m absorbed in my beloved’s beauty

There’s no one like me in the entire tavern

Alcohol lessens the meaning of the world

Whoever drinks wine of beloved’s beauty

When you dazed everyone of thy beauty

The gale, flora, birds, lagoon got elated

I’m spellbound from day one of thy beauty

I feel the air spellbound too of thy beauty

Why shouldn’t be I playful and naughty?

In her love; when beloved is so naughty

It’s not a problem our affair is disclosed

As beloved is so engaged in love herself

He’s not at all bothered of hell or heaven

One who is drunk in love’s wine as dervish?

من کہ باشم از بہار جلوہ دلدار مست
چون منے ناید نظر در خانہ خمار مست

میں تو دلدار کے جلوے کی بہار سے مست ہوں
میخانے میں میری طرح کا مست نظر نہیں آتا

مے نیاید در دلش انگار دنیا ہیچ گاہ
زاہدا ہر کس کہ باشد از ساغر سرشار مست

شراب کے آنے سے دل میں دنیا کی قدر ختم جاتی ہے
اے زاہد جو کوئی بھی ساغر سرشار سے مست ہو

جلوہ مستانہ کر دی دور ایام بہار
شد نسیم و بلبل و نہر و گلزار مست

تو نے بہار کے دنوں میں اپنا جلوہ مستانہ دکھایا
جس کی وجہ سے ہوا و بلبل ، نہر و پھول و باغ سبھی مست ہو گئے

من کہ از جام الستم مست ہر شام کہ سحر
در نظر آید مرا ہر دم درو دیوار مست

میں تو روز ازل سے جام الست سے مست ہوں اور ہر صبح و شام
درودیوار ہر لمحے مجھے مست نظر آتے ہیں

چون نہ اندر عشق او جاوید مستیہا کنیم
شاہد مارا بود گفتار و ہم رفتار مست

میں کیوں اس کے عشق میں مستیاں نہ کروں
جب کہ محبوب کہ رفتار و گفتار دونوں ہی مست ہیں

تا اگر راز شما گوید نہ کس پروا کند
زین سبب باشد شمارا محرم اسرار مست

اگر راز کو ظاہر کر بھی دیا جائے تو پروا نہیں
کیونکہ محرم راز بھی مست ہے

غافل از دنیا و دین و جنت و نار است او
در جہان ہر کس کہ میباشد قلندر وار مست

وہ دنیا و دین و جنت و دوزخ سے بے پرواہ ہوتا ہے
جو کوئی بھی اس جہان میں قلندر کہ طرح مست ہو

دیوان بو علی قلندر
Deewan Bu Ali Qalandar


Shah Abdul Latif Bhittai
He was born on 18.11.1689 in Hala Sind
in Hala Sindh and died at Bhit Shah Sind on November 1689 – 1 January 1752
He was a noted Sindhi Sufi scholar, mystic, saint, and poet, widely considered to be the greatest Muslim poet of the Sindhi language
His collected poems were assembled in the compilation Shah Jo Risalo, which exists in numerous versions and has been translated into English, Urdu, and other languages. His work has been compared frequently to that of the Persian poet Rūmī. Seyyed Hossein Nasr, Professor of Islamic studies at George Washington University, described Shah Latif as a “direct emanation of Rūmī’s spirituality in South Asia
His correspondence in Persian with contemporary scholar Makhdoom Moinuddin Thattvi, as contained in the Risala-i-Owaisi, bears witness to his scholastic competence:[1]
Beloved’s separation kills me friends,
At His door, many like me, their knees bend.
From far and near is heard His beauty’s praise,
My Beloved’s beauty is perfection itself.
— Bhittai [Sur Yaman Kalyan]
The Urs is a grand festival in Sindh, where people from almost every village and town of Sindh and from different cities of other provinces of Pakistan – rich and poor, young and old, scholars and peasants – make a determined effort to attend.
The Urs commences every year from 14th Safar (2nd month of Hijra calendar) and lasts for three days.[6] Along with other features, like food fairs, open-air markets selling Ajrak and Sindhi Caps etc.among others, and entertaining and competitive sports, a literary gathering is also held where papers concerning the research work done on the life, poetry, and message of Bhittai, are read, by scholars and renowned literary figures.



I am a woman

Though I’m a woman

Though frail and fragile

Doesn’t seem proper

To stand face to face to you

As you are Adam, son of Adam!

You being is highly eminent

The angels prostrated you

Where is it mentioned yet?

That you are superior to me

I am part of you, I’m from you

If you were solely complete

If you were so ultimate and eventual

Then you would just live by yourself

Why at all did Lord created me

After all I am something too!

Not only something but a lot more

I am EVE!

I’m daughter of Eve

I’m your second half

I’m your soulmate and yen

Then how come I’m lower to you

Can any body part be inferior to other parts?

Is the moon less significant than the Sun?

I may be delicate and fragile

But, I’m like you; just as you are

Ego is inherent in me too

Egoistic and have self-esteem too

Can’t be easily subjugated as

I’m self-reliant and buoyant too

I can’t be overcome, as I’m you!

We both are one and alike

My fragile gentle being is part of you

ـــــــلام بنـــــت حـــوا
میں عورت ذات سہی،
کمزور و کم تر سہی،
کہ مجھے زیب نہیں دیتا
تیرے آگے اکڑنا، . . . .
تو تو آدم ہے،
کہ ابن آدم ہے
جو اعلی تخلیق کہلایا
جسے فرشتوں نے پوجا. . .
مگر یہ کہاں لکھا ہے
تو مجھ سے معتبر ہے. . .‏
میں بھی تو تیرا ہی حصہ ہوں
تیری پسلی سے نکلی ہوں
گر تو مکمل ہوتا،
گر تو ہی سب کچھ ہوتا
تو رہ لیتا خود اکیلا،
خدا میری تخلیق کیوں کرتا؟ ‏
میں بھی تو کچھ ہوں
کچھ نہیں بہت کچھ ہوں،
حوا ہوں
کہ بنت حوا ہوں. . . ‏
جو تیری پاسباں بنی،
تیرا سائباں بنی،
تیرا زار کہلائی،
تیری ہمراز کہلائی. . . ‏
تو یہ کیسے ممکن ہے؟
بھلا کیونکر ممکن ہے؟
میں کم تر کہلاؤں،
کبھی اپنے وجود کا بھی کوئی حصہ کم تر ہوسکتا ہے؟ ‏
بھلا چاند اور سورج میں کوئی بدتر ہوسکتا ہے؟
میں لاکھ نازک و کمزور سہی،
مگر میں تجھ سی ہی ہوں،
انا مجھ میں بھی رکھی ہے،
بلا کی رکھی ہے،. . .‏
کچھ مان میرا بھی ہے،
خودار میں بھی ہوں،
بلا کی ہوں،
بے مول ہوکر جھک نہیں سکتی،
تیری انا سے مٹ نہیں سکتی، . . . ‏
تو بھی تو میرے جیسا ہے.
میرا کمزور وجود بھی تیرے وجود کا حصہ ہے


Its all time favorite nursery rhyme;

Cobble cobbler mend my shoe

Get it done by half past two———

no woman would have got her nose pierced by a cobbler to wear nose pin. But you can expect any silly thing from me.

Being a soldier’s wife I always lived in cantonments. as soldiers rarely live in their home. They are on different duties most of the time. Hence when a baby boy  or baby was born he was informed. he was posted to Faisalabad base. I asked him to arrange a house for my son and me , as I’m bored to death to live away from him. so he a got a rented home in the cit as there was no residential colony for the army there. they lived in bunkers.

I had never lived in thickly populated area before so loved living among so many people. I enjoyed gatherings and meetings of neighbors. sewing, stitching, knitting and embroidery were activities of house wives and i also learnt and did all delightedly. one day i heard a man calling if any woman likes her nose or ears pierced. i loved to wear nose pin so asked my servant to call the man. he came and reciting  verses from the holy Quran pierced my nose and fixed a nose pin without any pain. i gave him money and he left. I was too happy. When my hubby returned home from work i showed him. He didn’t comment as it was already done.  a day or two passed and I bore the pain taking it normal. but my nose got septic and swollen. instead of nose it looked something like a clown’s nose—- red and swollen—–

after two days I heard his voice again so asked servant to bring him, he might have some remedy. He came. But seeing my nose in such rotten condition he got scared and flatly refused that he pierced it. He said he’s a cobbler. though he was the same man with the same bag on his shoulder. But he got frightened and left immediately. one of our neighbor hearing my pain and problem very kindly recited verses and smoothly took out the nose pin without pain. So friends since that day I use my nose for breathing only


Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 920 other followers



November 2016

Shine On Award

Dragon’s Loyalty Award

Candle Lighter Award

Versatile Blogger Award

Awesome Blog Content Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Inner Peace Award

Flag Counter

Flag Counter


blessings for all

Upcoming Events

No upcoming events