Archive for July 2016
I’m lost in thy love
Posted July 19, 2016
on:- In: Poetry
- 2 Comments
I’m lost in thy love so no matter what comes up
Given up life’s delight, no matter what comes up
O’ Healer, better not lay a hand on a patient like me
Leave me to God; let Him deal, whatever happens
Set aside the books, link with the axis of divine love
Drank divine Bliss Wine matters not what happens
The fire of love burnt all worldly name and status
No self-worth is left, so no matter what comes up
When complained of parting and not being there
Smiled truthfully said; “matters not what happens”
Stayed in trance of life’s oasis for a night long only
With the new dawn, moved ahead, matters not now
Having no concern of what is fine or awful, Niyaz
Anyone who met you; cares not, what may happen
………………………………………………
Poet: Hazrat Shah Niyaz Ahmed (R.A.)(1742 – 1834)
Ishq mein tere kohe gham, sar pe liya jo ho so ho
Aish’o nishaat’e zindagi, chhord diya jo ho so ho
Mujh se mareez ko tabiib, haath too apna mat lagaa
Isko khuda pe chord de, bahr’e khuda jo ho so ho
Aql ke madrasee se uthh, ishq ke maikade mein aa
Jaam’e fanaa’o bekhudi, ab to piya jo ho so ho
Laag ki aag lagte hi panba namad ye jal gaya
Rakhte vujood-e-jaan-otan kuchh na bacha jo ho so ho
Hijr ki jo museebatein, arz kiin uske rubaru
Naaz’o adaa se muskura, kehne lagaa jo ho so ho
Hasti ke is saraab mein, raat ki raat bas rahe
Subh’e adam huaa numoo, paaon uthha jo ho so ho
Duniya ke nek’o bad se kaam, humko niyaz kuch nahin
Aap se jo guzar gaya, ussey kia jo ho so ho
Sufi poetry
Posted July 18, 2016
on:The moment you unveiled for me, your face
It mesmerized and astounded me in thy haze
What to say of that blissful delight of gaze
Magnetic wave of eyes engulfed me in daze
Breaking self created shackles in one gaze
The one who was impossible to behold
He was nowhere or anywhere to behold
The divine love showed Him in every dust dot
Learnt in divine hub to wash out sense of worth
Then Niyaz entirely washed out sense of self worth
………………………..
Hazrat Shah Niaz
Tune apna jalwa dikhane ko jo naqaab munh se utha diya
Wahin mahw-e-hairat-e-bekhudi mujhe aaina sa bana diya
Tune apna jalwa dikhane ko jo naqaab munh se utha diya
Wahin mahw-e-hairat-e-bekhudi mujhe aaina sa bana diya
Karoon kya bayaan maen hamnasheen asar us ke lutf-e-nigaah ka
Ki ta’aiyyunat ki qaid se mujhe ek dum mein chhura diya
Jise dekhna hi muhaal tha na tha us ka naam-o-nishaan kahin
So har ek zarre me ishq ne humen us ka jalwa dikha diya
Jabhi ja ke maktab-e-ishq mein sabaq-e-maqam-e-fana liya
Jo likha parha tha ‘Niyaz’ nein so woh saaf dil se bhula diya
MIR TAQI MIR
Posted July 17, 2016
on:
aag the ibtidā-e-ishq meñ ham
ab jo haiñ ḳhaak intihā hai ye
I was ablaze in love in at first
Now I’m just ashes in at last
…………………………………………..
ab to jaate haiñ but-kade se ‘mīr’
phir mileñge agar ḳhudā laayā
Now leaving the enchanting beauty
Will meet again if brings my destiny
……………………………………………………….
chashm ho to ā.īna-ḳhāna hai dahr
muñh nazar aatā hai dīvāroñ ke biich
The entire world is a mirror with deep insight
Adored image is seen on walls with deep insight
………………………………………………………..
dikhā.ī diye yuuñ ki be-ḳhud kiyā
hameñ aap se bhī judā kar chale
She appeared in such an alluring way
Intoxicating to get me moved out myself
……………………………………………………….
hamāre aage tirā jab kisū ne naam liyā
dil-e-sitam-zada ko ham ne thaam thaam liyā
When someone took thy name before me
Being twitchy held my heart to my bosom
………………………………………………………..
hogā kisī dīvār ke saa.e meñ paḌā ‘mīr’
kyā kaam mohabbat se us ārām-talab ko
He must be relaxing in a wall’s shade
What does the lazy have to do with love?
…………………………………………………….
ishq ik ‘mīr’ bhārī patthar hai
kab ye tujh nā-tavāñ se uThtā hai
Love is a solid rock-stone, Mir
You; the fragile can figure hold it?
…………………………………………………………….
kin nīndoñ ab tū sotī hai ai chashm-e-girya-naak
mizhgāñ to khol shahr ko sailāb le gayā
Why be in deep sleep copiously weeping
Open thy eyes, flood has swept away city
…………………………………………………………………………..
le saañs bhī āhista ki nāzuk hai bahut kaam
āfāq kī is kārgah-e-shīshagarī kā
Breathe in a breath softly as she’s so dainty
She’s the Nature most artistic piece of beauty
………………………………………………………….
mat sahl hameñ jaano phirtā hai falak barsoñ
tab ḳhaak ke parde se insān nikalte haiñ
Don’t take us lightly, as the heavens take ages
To create humane humans from the dust
…………………………………………………………………………….
‘mīr’ ham mil ke bahut ḳhush hue tum se pyāre
is ḳharābe meñ mirī jaan tum ābād raho
‘mīr’ ke diin-o-maz.hab ko ab pūchhte kyā ho un ne to
qashqa khīñchā dair meñ baiThā kab kā tark islām kiyā
I’m delighted to meet you dear one
I wish you happiness and long life
What to ask about Mir’s religion now
He’s changed to Hinduism left Islam
………………………………………………
.
nāzukī us ke lab kī kyā kahiye
pañkhuḌī ik gulāb kī sī hai
What to say of daintiness of her lips
As lovely as rose-petals are her lips
………………………………………………………….
pattā pattā buuTā buuTā haal hamārā jaane hai
jaane na jaane gul hī na jaane baaġh to saarā jaane hai
Every plant, every petal’s aware of how I feel
Beloved’s ignorant only; though the garden knows
…………………………………………………………..
raah-e-duur-e-ishq meñ rotā hai kyā
aage aage dekhiye hotā hai kyā
Lose heart simply in start of the love affair
The deeper you get in, you’ll know the affair
………………………………………………………………………
sirhāne ‘mīr’ ke āhista bolo
abhī Tuk rote rote so gayā hai
Speak softly by Mir’s bedside
He has just slept after wailing
………………………………………………………..
us ke faroġh-e-husn se jhamke hai sab meñ nuur
sham-e-haram ho yā ho diyā somnāt kā
yaad us kī itnī ḳhuub nahīñ ‘mīr’ baaz aa
nādān phir vo jī se bhulāyā na jā.ega
Glow of her loveliness illumines all around
May it be religious place or an alight lamp
Her beauty isn’t so captivating, beware Mir
Otherwise will be impractical to forget her
……………………………………………………
End
Wish to see love’s miracle be revealed
You stoned whilst I get wound instead
When draped in the attire of your love
Can’t accept to see anyone uncovered
The entire world knows she’s my love
If she deceives anyone, I feel ashamed
If loves me why hesitates to confess it
If no trust on me, why not try me out
I feel at fault in my own eyes Qateel
Let gloominess overcome me forever
…………………………………………………..
Yeh mojza bhi muhabbat kabhi dikhaye mujhe..
Kay sang tujh pe girain aur zakham aye mujhe..
Main ghar se teri tamanna jub pehan k niklun..
Barhana shehr main koe nazar na aye mujhe..
Wo mera dost hai saray jahan ko hai maloom..
Dagha karay wo kisi se to sharm aye mujhe..
Wo mehrbaan hai to iqraar kyu nahi kerta..
Wo bdguman hai to so bar azmaye mujhe..
Main apni zaat main neelam horaha hun QATEEL,
Gham-e-hayaat se keh do k kharid laye mujhe..
The moon
Posted July 4, 2016
on:- In: Poetry
- 3 Comments
The moon has landed on earth tonight
The entire ambiance’s lighted up tonight
…………………………………………………………..
How many lovers have we been with Qais
How many drifted in desert and who cited
Sometimes and often I think that
Posted July 3, 2016
on:- In: Poetry
- 2 Comments
Poet: Sahir Ludhyanvi
Translator: Tanveer Rauf
Sometimes and often I think that
Life under shade of thy soft hair
Would have been very delightful
The gloominess of my murky life
May lighten in thy eyes’ radiance
I may be engulfed in thy loveliness
Forgetting my grief and gloominess
Your soft body and magnetic eyes
I may be fascinated by your ecstasy
If life’s torment and anguish upset me
I would take haven in your loveliness
If life’s despair chased me anywhere
I but rest in fragrant shade of thy hair
I’ve gone through all torments of life
Now going through weird phase of life
Depressing shadows chasing me now
Breathing between life and death now
No endeavor, no hope no bliss of life
My being is floating aimless in space
One day will perish eternally in space
………………………………………………..
Kabhi kabhi mere dil mein Khayal aata hai
Ke zindagi teri zulfoon ki narm chhaahoon mein
Guzarne pati to shadab ho bhi sakti thi
Yeh teergi jo meri zeest ka muqaddar hai
Teri nazar ki shuaaon mein kho bhi sakti thi
Ajab na tha ke main begana-e-alam ho kar
Tere jamaal ki rahnaeyon mein kho rahta
Tera gudaz badan teri neem-baaz aankhein
Inheen haseen fasanon mein mahv ho rahta
Pukarti mujhe jab talKhiyan zamane ki
Tere labon se halavat ke ghoonT pi leta
Hayat cheekhti phirti barhana-sar, aur main
Ghaneri zulfoon ke saaye mein chhup ke ji leta
Magar yeh ho na saka aur ab yeh aalam hai
Ke tu nahien, tera Gham, teri justuju bhi nahien
Guzar rahi hai kuchh is tarah zindagi jaise
Ise kisi ke sahaare ki aarzu bhi nahien
Zamane bhar ke dukhoon ko laga chuka hoon gale
Guzar raha hoon kuchh anjani rah-gaahoon se
Muheeb saaye meri simt baRhte aate hain
Hayat-o-maut ke pur-haul Kharzaroon se
Na koi jada-o-manzil na roshni ka suraGh
BhaTak rahi hai Khalahoon mein zindagi meri
Inheen Khalaoon mein rah jauonga kabhi khokar
Main janta hoon meri ham-nafas magar yoon hi
Kabhi kabhi mere dil mein Khayaal aata hai
by Sahir Ludhianvi)